==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་རིམ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དགའ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་རིམ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དགའ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་རིམ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་རིམ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ཡང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་ཅིང་བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རབ་ཏུ་རྒྱལ་བར་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་རིམ་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་གསུམ་ལས། སྔོན་འགྲོ་ལའང་སྒྲུབ་པའི་གཞི་གཟུང་བ་དང་། སའི་ཆོ་ག་དང་། ལྷག་པར་གནས་པའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྟོན་པ། འཁོར། གནས། ཡོ་བྱད། བསྒྲུབ་ཆོས་ཏེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔས་སྒྲུབ་པའི་གཞི་གཟུང་བའོ། །གཉིས་པ་ས་ཆོག་ལ། ས་བསླང་བ།བརྟག་པ། སྦྱང་བ། གཟུང་བ། སྲུང་བ་དང་ལྔ་ལས། དང་པོ་ལ་གཉིས་ཀྱི་སྣང་བ་ལས་བསླང་བ་ནི། རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་བདག་པོ་ལ་རིན་དང་བདེན་པའི་གཏམ་གྱིས་གནང་བ་ཞུ་ཞིང་། མི་སྣང་བ་ལས་བསླང་བ་ནི། གང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱར་རུང་བའི་གནས་དེར་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མདུན་དུ་དྲིའི་མཎྜལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ཅན་གྱི་མཐར་མཆོད་པ་དང་། ས་བདག་སྤྱི་སྒོས་གྱི་གཏོར་མ་བཤམས་ལ་བསང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་བདུན་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་བལྩ་ལ། ཚོམ་བུ། ལཾ་ལས་སའི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཉམས་ཅན། དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་ས་སྟེང་དུ་འཐོན་པར་
གྱུར། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ས་འོག་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་དབང་བསྐུར་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ། ཨོཾ་པྲི་ཐི་ཝཱི་དེ་ཝཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ་ས་གནོན་གྱི་རྒྱས། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚ

【汉语翻译】
吉祥金刚橛大修次第明示——成就之乐。 不变金刚。
吉祥金刚橛大修次第明示——成就之乐。 不变金刚。
吉祥金刚橛大修次第明示——名为成就之喜宴。 
吉祥金刚橛大修次第明示——名为成就之喜宴。 顶礼上师与吉祥金刚童子。 其中，吉祥黑汝嘎之身语意金刚心要，为成就智慧之成就，且能彻底战胜魔军之大修次第，分为前行、正行、后行三者。前行又分：取修持之基、土地仪轨、安住次第。第一，导师、眷属、处所、用具、所修法，此五圆满为取修持之基。第二，土地仪轨分：起土、观察、净化、取土、守护五者。第一，起土分二，从显现中起土：向国王等所有者以价值与真实之语请求允许。从不显现中起土：于堪能修作坛城之处，自之瑜伽先导，前方陈设具香之曼扎，花束之边缘供奉，以及土地神总别之朵玛，以香净化加持，观为七宝之自性。 ཚོམ་བུ། （藏文）ལཾ （藏文，梵文天城体，lam，地）中，土地女神身色如纯金，一面二臂，手持珍宝宝瓶，寂静微笑之姿，以丝绸上衣与各种珍宝严饰，肚脐以上出现于地面。自身心间的光芒，从地底下迎请智慧女神及其眷属，以བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，vajra-samājaḥ，金刚集合）迎请。 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，招 融入 住 摄）融为无二。 ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，oṃ vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ，嗡，金刚，生，灌顶，吽）如是灌顶，以宝生部尊印封印。 ཨོཾ་པྲི་ཐི་ཝཱི་དེ་ཝཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་（藏文，梵文天城体，oṃ pṛthivī devī saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā，嗡，地神及其眷属，圣水，领受，梭哈）等至ཤབྡའི་（藏文）之间供养。以ཨ་ཀཱ་རོའི་（藏文）咒供养朵玛，作镇压土地之印。 救护者一切诸佛之，行持之

【英语翻译】
Glorious Vajrakila Great Accomplishment Practice Clarification - The Joy of Accomplishment. Immutable Vajra.
Glorious Vajrakila Great Accomplishment Practice Clarification - The Joy of Accomplishment. Immutable Vajra.
Glorious Vajrakila Great Accomplishment Practice Clarification - Called the Feast of Accomplishment. 
Glorious Vajrakila Great Accomplishment Practice Clarification - Called the Feast of Accomplishment. Homage to the Guru and Glorious Vajrakumara. Furthermore, the body, speech, and mind of Glorious Heruka, the Vajra essence, the great accomplishment practice that accomplishes wisdom and completely triumphs over the armies of demons, has three parts: preliminary, main practice, and subsequent activities. The preliminary also includes: taking the basis of practice, the ritual of the ground, and the order of especially abiding. The first is: teacher, retinue, place, implements, the Dharma to be practiced, these five perfections are the basis of practice. Second, the ground ritual has five parts: raising the ground, examining, purifying, taking, and protecting. The first, raising the ground has two parts, raising from appearance: requesting permission from the owner, such as the king, with words of value and truth. Raising from non-appearance: wherever the place is suitable for making a mandala, the yoga of oneself goes first. In front, arrange a mandala of fragrance with offerings around the edge of a cluster of flowers, and offer general and specific tormas to the earth lords, purify and bless with incense, and visualize it as the nature of the seven treasures. From ཚོམ་བུ།（Tibetan） ལཾ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, lam, earth）, the earth goddess, her body color like pure gold, one face and two arms, holding a precious vase, with a peaceful and smiling expression, adorned with a silk upper garment and various precious ornaments, with her navel and above appearing on the ground.
With the rays of light from one's own heart, invite the wisdom goddess and her retinue from under the ground with བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ（Tibetan, Sanskrit Devanagari, vajra-samājaḥ, Vajra Assembly）. ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（Tibetan, Sanskrit Devanagari, jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, invite integrate abide absorb） become inseparable. ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （Tibetan, Sanskrit Devanagari, oṃ vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ, Om, Vajra, Become, Consecrate, Hum） Thus consecrate, and seal with the Ratnasambhava seal. ཨོཾ་པྲི་ཐི་ཝཱི་དེ་ཝཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་（Tibetan, Sanskrit Devanagari, oṃ pṛthivī devī saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā, Om, Earth Goddess and retinue, Argham, Accept, Svaha） etc. up to ཤབྡའི་（Tibetan）. Offer the torma with the ཨ་ཀཱ་རོའི་（Tibetan） mantra, and make the seal of suppressing the earth. The protector, of all the Buddhas, the conduct of

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུལ་དང་ཁྱད་པར་དུ། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྣམས་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་ཀྱང་བདུད་སྡེ་ལས། །རྒྱལ་བར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱོད་ཅི་དགའ་བར་སྤྱོད་ཅིག་ཅེས་གནང་བ་བྱིན་ནས་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། དེ་ནས་བྱེ་བྲག་གི་སའི་བདག་པོ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་། སྡྱཱ་ན་པ་ཏི་སོགས་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དུ་ས་ཕྱོགས་འདི། །བདག་ཞུ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་བྷཱུཏ་གཙྪ། གནང་བ་བྱིན་ནས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ་ལ། ཚོམ་བུ་དང་མཆོད་རྫས་རྣམས་བསྡུ། གཉིས་པ་བརྟག་པ་ལ་ལྟོ་འཕྱེ་ཆུ་སའི་པྲ་བརྟག་པ་གསུམ་
གྱི། དང་པོ་ནི། ལྟོ་འཕྱེ་དཔྱིད་གསུམ་ཤར། དབྱར་གསུམ་ལྷོ། སྟོན་གསུམ་ནུབ། དགུན་གསུམ་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ཏེ་གནས་པའི་ལུས་ཀྱི་ཆ་རྣམས་ཐིག་གིས་ལེགས་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་མཆན་གྱི་མདུན་ནས་ཁྲུ་གང་ཙམ་དུ་བརྐོ་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཆུ་རྟགས་ནི། བརྐོས་པའི་ཁུང་བུ་དེ་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཆུས་བཀང་ལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གོམ་པ་ལྔ་བཅུའི་བར་སོང་སྟེ་སླར་ལོག་ནས་བལྟས་པས་མ་བྲི་ན་དོན་གྲུབ། བྲི་ན་ཞི་བའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་དང་། གཞན་ཡང་ཆུ་དེ་གཡས་སུ་འཁོར་ན་བཟང་། གཡོན་དུ་འཁོར་ན་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཞི་བར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ས་རྟགས་ནི། རིན་པོ་ཆེ་དང་འབྲུ་སྨན་སྙིང་པོ་ལྔ་སོགས་ཀྱིས་གང་བའི་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་གཞུག་ཅིང་། བརྐོས་པའི་ས་དེ་ཉིད་ཀྱི་རོ་ལྔ་བསལ་ནས་སླར་བཀང་བས་ལྷག་ཅིང་མཐོ་ན་རབ། མ་ཁེངས་ན་གཙོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་མཚན་མ་ངན་པ་བསལ་ལོ། །གསུམ་པ་སྦྱོང་བ་ལ་ལས་དང་། རྫས་སྔགས། ཏིང་ངེ་འཛིན་བླ་ན་མེད་པའི་སྦྱོང་བ་གསུམ་གྱི། དང་པོ་ནི། ལེགས་པར་བརྐོས་པས་སའི་ཟུག་རྔུ་རྣམས་ཡང་དག་པར་བསལ་ཏེ་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུ་དང་སྦྱར་ནས་སྟེགས་བུ་རྒྱར་འདོམ་གང་། དཔངས་སུ་ཁྲུ་གང་པ་ཁོད་སྙོམས་ཤིང་འཐས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་རྫས་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱོང་བ་ནི། ཧེ་རུ་ཀའི་སྙེམས་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་ལ་འཁྱིལ་པ་བཟླས་པའི་ཡུངས་ཆུ་ཐལ་བར་གཏོར་ཞིང་། དེ་བཟླས་པའི་བ་བྱུང་ལྔས་གཡོན་སྐོར་དུ་བྱུག །དྲིའི་ཆུས་ཀྱང་བསང་གཏོར་བྱས་ནས། ཨོཾ་བྷཱུ་ཁཾ། ས་གཞི་ནམ་མ

【汉语翻译】
尤其特别地，对于土地和度母等，您是见证者。释迦狮子救护者，如何摧毁魔军一样，我也从魔军中，获得胜利后绘制坛城。这样祈祷后，持明者赐予“你随意享用吧”的加持，随即融入其中。之后，迎请土地的 विशेष（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）主， ഭൂമിപതി (bhūmipati，bhūmipati，土地主)眷属，金刚萨玛扎。斯德亚纳巴帝等三者供养朵玛。凡是住在此处的，天神和龙族，夜叉罗刹或其他，为了坛城的缘故，这片土地，我请求您赐予。 ഭൂമിപതി (bhūmipati，bhūmipati，土地主)眷属，一切 भूत (bhūta，bhūta，成，是，存在) 离开。观想赐予加持后返回各自住所。收集会供品和供品。第二，观察，有三种观察方法，即观察身体、水和土地。
第一种是：观察身体，春季三个月朝东，夏季三个月朝南，秋季三个月朝西，冬季三个月朝北，身体各部分用线仔细确定后，从标记前一箭之遥的地方开始挖掘。第二种是水的征兆：将挖掘的坑洞用五甘露之水填满，向东方走五十步，然后返回观察，如果不减少，则事情成功。如果减少，则进行息灾仪式。此外，水向右旋转则好，向左旋转则用猛烈的火供来平息。第三种是土地的征兆：将装满珍宝、谷物、药物、五种精华等的宝藏瓶放置在台子的中央。清除挖掘出的土地的五种味道，然后重新填满，如果剩余且高出，则为最好。如果不满，则用主尊的咒语消除不好的征兆。第三，净化，有三种净化方式：事业、物质咒语、以及无上禅定的净化。
第一种是：通过仔细挖掘，彻底清除土地的污垢，与香水混合，制成一个长一弓、高一箭之遥、平整且粘稠的台子。第二种是用物质咒语净化：具有黑汝嘎的骄傲，向坛城土地洒诵咒语的芥子水，用诵咒语的五种牛粪从左向右涂抹。也用香水进行清扫和洒扫。 嗡， ഭൂഃ (bhūḥ，bhūḥ，地) 卡姆，土地，nam m

【英语翻译】
Especially and particularly, for the land and the Taras, you are the witness. Just as Shakyamuni, the protector, destroyed the armies of Mara, may I also, having triumphed over the armies of Mara, draw the mandala. Having prayed in this way, the vidyadhara granted the blessing, "Enjoy as you please," and then dissolved into it. Then, invite the lord of the particular land, Bhūmipati (भूमिपति, bhūmipati, Lord of the Earth) with his retinue, Vajra Samaja. Offer the torma with Dhyanapati and the other three. Whoever dwells here, gods and nagas, yakshas, rakshasas, or others, for the sake of the mandala, this piece of land, I request you to grant it. Bhūmipati (भूमिपति, bhūmipati, Lord of the Earth) with his retinue, all bhūtas (भूत, bhūta, beings) depart. Visualize granting the blessing and returning to their respective abodes. Gather the tsok offerings and the offerings. Second, the examination, there are three types of examination: examination of the body, water, and earth.
The first is: examining the body, for the three months of spring facing east, the three months of summer facing south, the three months of autumn facing west, and the three months of winter facing north, after carefully determining the parts of the body with lines, dig about an arrow-length in front of the mark. The second is the sign of water: fill the dug hole with the water of the five elixirs, walk fifty paces to the east, and then return to observe, if it does not decrease, then the matter is accomplished. If it decreases, then perform a pacifying ritual. Furthermore, if the water rotates to the right, it is good, if it rotates to the left, then pacify it with a fierce fire offering. The third is the sign of earth: place a treasure vase filled with jewels, grains, medicines, the five essences, etc., in the center of the platform. Remove the five tastes of the dug earth, and then refill it, if it remains and is high, then it is the best. If it is not full, then eliminate the bad signs with the mantra of the main deity. Third, purification, there are three types of purification: action, material mantras, and the unsurpassed purification of samadhi.
The first is: by carefully digging, thoroughly remove the impurities of the earth, mix it with fragrant water, and make a platform that is one bow in length and one arrow-length in height, level and sticky. The second is purification with material mantras: with the pride of Heruka, sprinkle mustard water recited with mantras on the mandala land, smear the five cow products recited with mantras from left to right. Also, cleanse and sprinkle with fragrant water. Om, Bhūḥ (भूः, bhūḥ, Earth) Kham, land, nam m

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཁར་བསམ། ཧཱུྃ་ལཾ་ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེའི་ས་གཞིར་བསྐྱེད། ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བཅིངས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།
གསུམ་པ་ནི། ས་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་པར་མོས་པར་བྱའོ། །བཞི་པ་གཟུང་བ་ལ་གསོལ་གདབ། བཀའ་བསྒོ་སྟངས་སྟབས་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁོར་ས་ཡོངས་སུ་བརྒྱན་པའི་གཞི་དེར་མེ་ཏོག་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་སློབ་དཔོན་དཔལ་གྱི་ཆས་གོས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་འདུག་ནས་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། ནམ་མཁའ་གང་བའི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕྱག་གི་མཆོད་པས་མཆོད་ནས། སྤོས་ཕོར་བཟུང་། ལྕེ་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེར་བསམ་ལ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་དགོངས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བདག་བགྱིད་པས། །བདག་ཅག་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར། །ས་འདི་ཤིས་པར་བྱིན་རློབ་གསོལ། །ཞེས་གསུམ་གྱིས་སྙན་གསན་དབབ། དེ་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་གནས་པའི་སློབ་མ་རྣམ་རྒྱལ་ལ་སོགས་པའི་ང་རྒྱལ་འཛིན་པ་བཞིས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཤར་ནས། ཨེ་མའོ། མཆོག་ཏུ་གསང་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །དུས་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་རྟག་ཏུ་སྦྱོར། །གཉིས་མེད་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་དག་པའི་སྐུ །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཆོས་ཀུན་བདག་མེད་པ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ལྷོ་ནས། ཨེ་མའོ། རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ་ལ་མངའ་
བརྙེས་པའི། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་གསང་བའི་ཡོན་ཏན་སྟོན། །ཐུགས་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆོས་ཀྱི་ཆར་པ་འབེབ། །གསང་སྔགས་བདག་པོ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཚན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས། །མཚན་མིན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ནུབ་ནས། ཨེ་མའོ། གསུང་གི་ཐིགས་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་། །ལུང་དང་མན་ངག་གཏན་ཚིགས་ཀུན་གྱི་མཛོད། །དུས་གསུམ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བགྲོད་པའི་ཚུལ། །བདུད་རྩི་ཐིགས་པའི་མཛོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞི་བའི་ཆོས་ནི་མཆོག་ལས་བྱུང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྦྱོང་མཛད། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །བྱང་ནས། ཨེ་མའོ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས། །མི་ནུབ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན

【汉语翻译】
于其上作意，吽 朗 吽！生起金刚地基。嗡 昧底尼 班匝 布哇 班匝 班达 吽！（藏文：ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ मेदिनी वज्री भव वज्र बंध हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ medinī vajrī bhava vajra bandha hūṃ，汉语字面意思：嗡，地，金刚，生，金刚，束缚，吽！）以金刚之自性束缚而加持。

第三，对于地等各种法，应作意为于空性中一味一体。第四，祈请摄受。开示之仪轨分三，首先，于坛城之周边完全庄严之地基上，在花朵铺设的中央，上师以光辉之服饰庄严而安住，圆满我的瑜伽。以手印之供养供养遍满虚空之诸天。手持香炉，观想舌为由吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）字所生之金刚。

十方三世安住者，
诸佛菩萨众垂念。
为利一切诸有情，
我今修作大坛城。
为令我等得摄受，
祈请加持此地吉祥。

如是念诵三遍，请其倾听。之后，位于四方的弟子，以难胜等四位执持我慢者，以外内之供养先行。从东方开始：

唉玛吙！于此甚深秘密三昧耶之坛城中，
三时无离无别恒常合。
无二明点菩提清净身，
菩提金刚于汝敬礼赞。
如来一切寂静者，
如来一切之所依，
诸法无我之胜义，
祈请开示神圣坛城。

从南方开始：

唉玛吙！于嬉戏神通广大而自在，
语之轮宝宣说秘密之功德。
慈悲之神通降下正法之雨，
持明密咒主尊于汝敬礼赞。
名号一切皆圆满，
非名一切皆断除，
普贤如来身之尊，
祈请开示神圣坛城。

从西方开始：

唉玛吙！语之明点心之大海中，
经论口诀教证一切之宝藏。
三时瑜伽自在行持之相，
甘露明点之宝藏于汝敬礼赞。
寂静之法乃胜义生，
智慧行持清净诸染污，
普贤如来说之尊，
祈请开示神圣坛城。

从北方开始：

唉玛吙！三时善逝一切心之心，
不灭正法之胜幢执。

【英语翻译】
Then contemplate, Hūṃ Laṃ Hūṃ! Generate the vajra ground. Oṃ Medinī Vajrī Bhava Vajra Bandha Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ मेदिनी वज्री भव वज्र बंध हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ medinī vajrī bhava vajra bandha hūṃ，汉语字面意思：嗡，地，金刚，生，金刚，束缚，吽！) Bind with the nature of vajra and bless.

Third, all the dharmas such as earth should be regarded as being of one taste in emptiness. Fourth, pray for acceptance. The first of the three methods of instruction is: On the base of the mandala's surroundings, which is fully decorated, in the center where flowers are spread, the master sits adorned with glorious garments, completing my yoga. Offerings are made to the deities filling the sky with hand gestures. Holding the incense burner, contemplate the tongue as a vajra born from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！).

Those who dwell in the ten directions and three times,
All the Buddhas and Bodhisattvas, please consider.
For the sake of all sentient beings,
I am now making this great mandala.
In order to be accepted by us,
Pray bless this land to be auspicious.

Recite this three times and request them to listen. Then, the disciples located in the four directions, the four who hold pride, such as Namgyal, with outer and inner offerings preceding them. Starting from the east:

Emaho! In this supreme secret samaya mandala,
In the three times, without separation, always united.
The non-dual bindu, the pure body of enlightenment,
To you, Bodhi Vajra, I pay homage.
The Tathagatas, all peaceful ones,
The abode of all the Tathagatas,
The supreme meaning of the selflessness of all dharmas,
Please explain the sacred mandala.

Starting from the south:

Emaho! Possessing great mastery over the magic of play,
The wheel of command reveals the secret qualities.
The magic of compassion pours down the rain of dharma,
To you, the master of secret mantras, I pay homage.
All names are perfectly complete,
All non-names are completely abandoned,
The supreme body of Samantabhadra,
Please explain the sacred mandala.

Starting from the west:

Emaho! The drop of speech in the ocean of the heart,
The treasury of all scriptures, instructions, and reasons.
The way of practicing the yoga of the three times freely,
To you, the treasury of nectar drops, I pay homage.
The peaceful dharma arises from the supreme,
The wisdom practice purifies all defilements,
The supreme speech of Samantabhadra,
Please explain the sacred mandala.

Starting from the north:

Emaho! The heart of the hearts of all Sugatas of the three times,
Holding the indestructible banner of dharma.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་པ། །སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བ། །རྡོ་རྗེ་ལས་མཆོག་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་མཆོག་ཁ་ལོ་བསྒྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་དོན་དྲན་བཞིན་པས་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །གཉིས་པ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། དེ་ནས་ཧཱུྃ་བཛྲོད་ཏིཥྛ་ཞེས་བསྒོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁར་བཏེགས་ནས་ཤར་དུ་ཕྱོགས་ཏེ། སེམས་ཅན་མ་རིག་པའི་མུན་པར་སོང་ཞིང་བདུད་ཀྱིས་
བརླམས་པ་རྣམས་ལ་བལྟས་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་བདུད་གཞོམ་པའི་ཕྱིར། རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་མིག་གཉིས་མ་དང་ཊ་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་མིག་འབྲས་ཧཱུྃ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བས་འཇིག་རྟེན་འདི་ལ་ཀུན་ཏུ་བསྡིག་པར་བྱ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་བལྟ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་དྲྀཥྚ་མ་ཨཱ། ཞེས་བརྗོད་པ་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ །ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས། །འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པའི། །སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་གྱུར་ཏོ། །ཞེས་ང་རྒྱལ་བཟུང་ནས་རྐང་མཐིལ་ཧཱུྃ་ལས་འབར་བའི་རྡོ་རྗེར་བྱས་ཏེ། སྒེག་པ་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་གསོར། དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ལ་ཀཱི་ལ་ཡ་དྲག་པོར་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་གོམ་པས་གཡས་སུ་བསྐོར་ནས་དབང་ལྡན་དུ་སོང་སྟེ། ཧཱུྃ། ས་ཕྱོགས་འདི་ན་གནས་པ་ཡི། །ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་དང་། །འབྱུང་པོ་སྲིན་པོ་ཤ་ཟའི་ཚོགས། །གང་དག་གནས་པ་མྱུར་དུ་སོང་། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་བཀའ་བྱུང་ནས། །གང་དག་མི་འགྲོ་དེ་རྣམས་ལ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ཡིས། །མགོ་ནས་བརྒྱབས་ནས་རྟིང་པར་འགེམས། །ཞེས་ལན་གསུམ་དང་ཀཱི་ལ་ཡ་བརྗོད་ཅིང་དྲག་པོའི་ཚམ་རྔམ་ཁྲོ་བོ་དུ་མ་སྤྲོས་པས་བགེགས་བཅོམ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ། །གསུམ་པ་ནི། ཁྲོ་བོའི་ཉམས་དང་ལྡན་པས་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་དྲག་པོར་བརྗོད་ཅིང་དབང་ལྡན་ནས་སློབ་དཔོན་དབུས་
དང་། སློབ་མ་ཕྱོགས་བཞིར་འཁོད་དེ། ཤར་དུ་གཡས་བརྐྱང་། ལྷོར་གཡོན་བརྐྱང་། ནུབ་ཏུ་ས་ག །བྱང་དུ་ཟླུམ་པོ། དབུས་སུ་མཉམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། གཞན་ཡང་ཁྲོ་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་སྟངས་སྟབས་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་ཀྱང་གཅག་ཅིང་གཟུང་བར་བྱའོ། །ལྔ་པ་སྲུང་བ་ལ་ཕུར་བུ་གདབ་པ་དང་། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སེང་ལྡེང་ལ་སོགས་པའི་ཕུར་བུ་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་ཙན་དན་དམར་པོས་

【汉语翻译】
作。 赐予语狮子大灌顶。 顶礼金刚至上您。 一切有情的大心， 自性清净无垢染， 普贤胜心作驾驭， 祈请宣说神圣坛城。 如是忆念其义而作祈请。 第二，下令： 之后观想“吽 班匝卓提叉”，将坛城升至空中，面向东方。 观看沉溺于无明黑暗、被魔所惑的有情众生，为了摧毁他们的魔障， 自己明观为大吉祥尊，双眼由“玛”和“扎”化为日月，眼珠由（吽，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）化为劫末之火燃烧，令此世界一切恐怖。 以金刚忿怒的姿态遍视四方，念诵“嗡 班匝 卓达 哲扎 玛 阿”，并伴随念诵： 吽。 诸佛之智慧身， 自性金刚法界中， 燃烧忿怒难忍尊， 我成身之自在者。 如是生起慢心，足底化为由（吽，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所生的燃烧金刚杵， 伴随妩媚摇动金刚杵，摇动铃铛，勇猛念诵橛，以金刚步右旋，成为有权者。 吽。 此方所居之， 诸神龙 药叉 乾闼婆， 诸部多 罗刹 食肉众， 何者所居速离去。 金刚童子令已出， 何者不去彼等众， 以慧金刚九尖杵， 从头击打至脚跟。 如是三次，念诵橛，以猛烈的威慑和无数忿怒尊降伏邪魔， 坛城之基由（吽，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）化为金刚自性而加持。 第三是， 怀着忿怒的姿态，以猛烈的声音念诵（吽，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，从有权者处，上师居中， 学员安坐四方。 东面右伸，南面左伸，西面平放，北面环抱，中央平等安坐等等。 此外，也可根据十忿怒尊等的姿势，如理作断和取舍。 第五，守护，分为安插橛和观想守护轮两种。 首先是， 沉香木等十二指长的橛，用红旃檀木

【英语翻译】
Doing. Bestowing the great empowerment of the Lion of Speech. I prostrate to you, the supreme Vajra. The great mind of all sentient beings, Whose nature is pure and without defilement, Guide the excellent mind of Kuntuzangpo, Please explain the sacred mandala. Thus, with mindfulness of the meaning, I make the request. Second, the command: Then, visualizing "Hum Vajrod Tishta," raise the mandala into the sky and face east. Looking at the sentient beings who have gone into the darkness of ignorance and are possessed by demons, in order to destroy their demonic obstacles, Clearly visualize yourself as the Great Glorious One, the two eyes transformed from "Ma" and "Ta" into the sun and moon, the pupils transformed from (Hūṃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) into the fire of the eon burning, making this world completely terrifying. Looking in all directions with the gaze of Vajra Wrath, reciting "Om Vajra Krodha Drishta Ma Ah," and accompanying the recitation: Hum. The wisdom body of all Buddhas, From the very nature of Vajra Dharmadhatu, Burning wrathful unbearable one, I have become the master of the body. Thus, holding pride, transform the soles of the feet into burning vajras born from (Hūṃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), Accompanying coquetry, shake the vajra, ring the bell, fiercely recite the kila, circumambulate to the right with vajra steps, and become the powerful one. Hum. The gods, nagas, yakshas, gandharvas residing in this place, The bhutas, rakshasas, flesh-eating hosts, Whoever resides, quickly depart. The command of Vajra Youth has come forth, Whoever does not leave, those ones, With the wisdom vajra nine-pointed pestle, Strike from the head to the heel. Thus, three times, recite the kila, subdue the obstacles with fierce intimidation and countless wrathful deities, The base of the mandala is blessed as the vajra nature from (Hūṃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum). Third, With a wrathful demeanor, pronounce the sound of (Hūṃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) fiercely, from the powerful one, the teacher in the center, The students sit in the four directions. Stretching the right leg to the east, stretching the left leg to the south, placing flat to the west, embracing to the north, sitting equally in the center, and so on. Furthermore, according to the postures of the ten wrathful deities and others, one should also cut and take accordingly. Fifth, protection, divided into two: planting the kila and visualizing the protection wheel. First, The twelve-finger-length kila of acacia wood and others, with red sandalwood

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བྱུགས་པ་བཅུའི་མགུལ་དུ་ཁ་དོག་ལྔའི་སྲད་བུས་དཀྲིས་ཤིང་རྩེ་མོར་མེ་ཏོག་དང་། ཡུངས་དཀར་གྱི་ཐུམ་བུ་བཅིངས་པ་རྣམས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་བཅུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྟོད་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལ་སྨད་ཕུར་བུའི་དབལ་ཅན་རྩེ་མོ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་མེ་ལྟ་བུར་བསམ་ནས་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་ཞིང་ཀཱི་ལ་ཡ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ། ག་རྫ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞེས་པ་ནས་སྟོབས་པོ་ཆིའི་བར་གྱི་སྔགས་ཚིག་རྣམས་བརྗོད་ཅིང་། དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་བསྡིགས་པས་གསང་བའི་བར་ཕུག་སྟེ་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ་སྦྲགས་ནས་གཡོ་འགུལ་མེད་ཅིང་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ། ཕུར་བུ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པའི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དང་། སྟེང་འོག་གི་ཕུར་བུ་ཤར་ནུབ་ཏུ་གདབ་ཅིང་། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བའི་ལས་མཛད་པར་བསམ་ལ་ཐུན་མཚམས་སུ་མཆོད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྲུང་འཁོར་སྒོམ་པ་ནི། རང་གི་སེམས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུར་དག་པའི་ངང་ལས་ཞེས་པ་ནས་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད་པས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་རྭ་
གུར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་བལྟའོ། །དེ་དག་ནི་སའི་ཆོ་ག་སྟེ་ཉིན་དང་པོའི་བྱ་བའོ། །གཉིས་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་རིམ་པ་ལ། ལྷ་སྟ་གོན། བུམ་པ་སྟ་གོན། སློབ་མ་སྟ་གོན་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་དེར། ལྷ་གནས་མི་འཆོལ་བར་ངེས་པའི་ཕྱིར་མཚན་མ་བྱས་ལ། གཙོ་བོའི་གནས་སུ་དྲི་ཞིམ་པོ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྦྱར་བའི་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞི། འཁོར་གྱི་གནས་ལ་ཟླུམ་པོ། དེ་རྣམས་སུ་ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད་ནས་མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར། རང་ཉིད་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པས་འདུག་ནས་རྣམ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་དང་། སྔར་ནམ་མཁར་བཏེགས་པའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགུག་ཅིང་མཆོད་བསྟོད་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་ལ། པུས་མོ་གཡས་པ་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ་སྤོས་བཏུལ་ཞིང་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བ་དང་བཅས་པས། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང་། ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བདག་གིས་ནི། །ནངས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བར་འཚལ། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ཏེ། །ཀུན་གྱིས་བྱིན་

【汉语翻译】
将涂油的十根橛子的颈部用五种颜色的丝线缠绕，顶端系上鲜花和白芥子包，进行净化。观想从空性中完全显现出十个吽字，上方是十个忿怒尊，下方是带有橛子尖端的火焰，然后转动橛子，念诵卡拉亚（ཀཱི་ལ་ཡ་）进行加持。念诵“嗡 班杂 卓达 吽 嘎拉 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ།，oṃ vajrakrodha hūṃ kāra hūṃ，嗡 瓦吉拉 卓达 吽 嘎拉 吽，嗡，金刚，忿怒，吽，事业，吽），嘎扎 吽 吽 啪特（ག་རྫ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，garja hūṃ hūṃ phaṭ，嘎惹 吽 吽 啪特，吼叫，吽，吽，啪特）”等直至“大力者”之间的咒语。观想用威慑力从权势者等邪魔的头顶刺穿至秘密处，与金色的地基结合，使其不动摇，并融入大乐之中。将橛子分别插在坛城房屋的八个方位，以及上下的橛子东西方向插立。观想它们执行守护一切邪魔的事业，并在座间进行供养。第二，修习守护轮。从“自己的心性在无生法身中清净的状态中”至“损害者、鬼神、玛拉亚、吽、啪特（གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།）”之间，按照仪轨念诵，观想金刚橛的栅栏和智慧的火焰遍布所有方位。这些是地基仪轨，是第一天要做的事情。第二，特别安住的次第分为：本尊准备、宝瓶准备、弟子准备三种。第一，在台座等坛城的地基上，为了确定本尊的位置不混淆，设置标志。在主尊的位置上，用香气浓郁的五甘露混合的方形点。眷属的位置上是圆形。在这些位置上念诵各个本尊的咒语，摆放鲜花，并在周围进行供养。自己面向西方坐下，生起形象三摩地的坛城，迎请先前升到空中的自性智慧轮，按照仪轨进行供养和赞颂。右膝着地，焚香，摇铃，念诵：“金刚童子薄伽梵，向明咒王顶礼！为了对众生的慈爱，也为了对你们的供养，金刚持我，将于明日绘制坛城。请以慈悲之心垂念，一切

【英语翻译】
Purify the ten oiled pegs by wrapping their necks with five-colored threads and tying flowers and white mustard seed packets to their tips. Visualize that from emptiness, ten Hūṃ (ཧཱུྃ་) syllables are fully transformed, with ten wrathful deities above and pegs with blazing tips like fire below. Then, rotate the pegs and bless them by reciting Kīlaya (ཀཱི་ལ་ཡ་). Recite the mantras from "Oṃ Vajrakrodha Hūṃ Kāra Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ།, oṃ vajrakrodha hūṃ kāra hūṃ, Om, Vajra Krodha, Hum, Kara, Hum), Garja Hūṃ Hūṃ Phaṭ (ག་རྫ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, garja hūṃ hūṃ phaṭ, Garja, Hum, Hum, Phat)" up to "the Mighty One." Visualize piercing the heads of obstacles such as powerful beings down to their secret places, combining them with the golden ground, making them immovable, and merging them into one taste of great bliss. Plant the pegs in the eight directions of the mandala house, and the upper and lower pegs in the east and west directions. Visualize that they perform the task of protecting all obstacles, and make offerings during the sessions. Second, meditate on the protective circle. From "the state of purifying one's own mind essence into the unborn Dharmakāya" to "harmful beings, spirits, Māraya, Hūṃ, Phaṭ (གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།)," recite according to the ritual text, and visualize the fence of Vajrakīla pegs and the blazing fire of wisdom pervading all directions. These are the ground rituals, which are the activities of the first day. Second, the order of especially abiding is divided into three: deity preparation, vase preparation, and disciple preparation. First, on the base of the mandala, such as the platform, make marks to ensure that the deity's position is not confused. In the position of the main deity, place a square dot mixed with fragrant five elixirs. In the position of the retinue, place a circle. In these positions, recite the mantras of each deity, arrange flower bouquets, and surround them with offerings. Sit facing west, generate the mandala of the form samādhi, invoke the wheel of innate wisdom that was previously raised into the sky, and perform offerings and praises according to the ritual text. With the right knee on the ground, burn incense, ring the bell, and recite: "Vajrakumāra, the Bhagavan, I prostrate to the King of Vidyāmantras! Out of love for sentient beings, and also for offering to you, I, the Vajradhara, will draw the mandala tomorrow. Please consider with loving kindness, all

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྙན་གསན་དབབ་པས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་བྱིན་པར་བསམ་ནས། སྔར་གྱི་སྔགས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་བཏེགས་ལ་ནམ་མཁར་དགོད་པར་བྱ་ཞིང་ཚོམ་བུ་དང་མཆོད་པ་རྣམས་བསྡུའོ། །གཉིས་པ་ནི། གསེར་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པ་བཅུ་རྩ་བ་
ནག་པོ་མེད་པ་མགྲིན་པ་མཐོ་ཞིང་མཆུ་འཕྱང་བ་རང་རང་གི་མཚན་མ་བཀོད་པ། འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཡལ་གས་ཁ་བརྒྱན་ཅིང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གོས་ཀྱིས་མགྲིན་པ་བཅིངས་ལ། གསེར་དངུལ་མུ་ཏིག་བྱི་རུ་མུ་མེན་ཏེ་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ། ནས་འབྲས་གྲོ་སྲན་མ་ཏིལ་ཏེ་འབྲུ་ལྔ། ག་བུར་གུརྒུམ་ཙན་དན་དཀར་དམར་གླ་རྩི་ཛ་ཏི་སྟེ་དྲི་ལྔ། འོ་མ་མར་སྦྲང་རྩི་བུ་རམ་ལན་ཚྭ་སྟེ་སྙིང་པོ་ལྔ། བྲྀ་ཧསྟི་སྟེ་ཀཎྜ་ཀ་རི་ཤྭ་ཏ་པ་རཱ་ཛི་ཏཱ་དཎྜོཏྤལ་ཧ་ས་དེ་ཝ་སྟེ་སྨན་ལྔ་རྣམས་ནང་དུ་བཅུག །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པའི་དྲིའི་ཆུས་བཀང་བའི་གཙོ་བུམ་གྱི་སྟེང་དུ་དྲིའི་ཆུ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་སྔགས་པའི་དུང་ཆོས་དང་། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཅིངས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་རིགས་ལྔའི་ཅོད་པན་བཞག །དེ་ནས་བུམ་པ་རྣམས་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་པདྨའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས། ཤར་ནུབ་ཀྱི་ཕྱིར་སྟེང་འོག་གི་དང་ལས་བུམ་བྱང་ཤར་གྱི་ཕྱིའི་གྲྭ་རྣམས་སུ་བཀོད་ལ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཚང་བ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ། ཧཱུྃ་ལས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་བསྒོམ་སྟེ། དེ་ཡང་དབུས་སུ་གཙོ་བོ། གཞན་བརྒྱད་དུ་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་དང་། ཤར་ནུབ་ཀྱི་ཕྱི་རུ་སྟེང་འོག་གི་ཁྲོ་བོ། ལས་ཐམས་ཅད་པར་འཁྱིལ་པ་རྣམས་བསྒོམ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཞུག་ཅིང་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། གཙོ་བོའི་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང་། གཞན་རྣམས་ལ་ཉེར་གཅིག་རེ་བཟླས་ཏེ། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཁར་ས་བོན་འབྲུ་ལྔས་མཚན་པར་
བསམ་ལ། གཙོ་བོའི་སྙིང་པོས་དུང་ཞལ་གྱི་དྲི་བུམ་པ་རྣམས་སུ་དབུལ་ཞིང་མཚན་མའི་ལྷ་དང་བཅས་པའི་བུམ་པ་རྣམས་མཆོད་ནས་དབེན་པར་བཞག་གོ །ཞར་བྱུང་གསུང་རྟེན་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དུ་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་དང་བཅས་པའི་མྱོས་བྱེད་ཀྱིས་གང་བའི་ཁ་མེ་ལོང་ལ་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་བྲིས་པས་བཀབ་པ་བཅུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་རང་རང་གི་ཤེས་རབ་མ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་

【汉语翻译】
请您加持。像这样三次禀告之后，心想他们都说好的。以前的咒语坛城升起到空中，收起供品和供物。第二，金等十个水瓶，没有黑色的根部，瓶颈高，瓶口下垂，各自画上各自的标志。用有果实的树枝装饰瓶口，用相符的布系住瓶颈。里面装入金、银、珍珠、珊瑚、青金石等五种珍宝，青稞、稻米、小麦、豆子、芝麻等五谷，樟脑、藏红花、白檀香、红檀香、麝香、肉豆蔻等五香，牛奶、酥油、蜂蜜、红糖、盐等五精华，以及（梵文天城体：brihasti，梵文罗马拟音：brihasti，汉语字面意思：布里哈斯提）即（藏文：ཀཎྜ་ཀ་རི་，汉语：刺茄），（梵文天城体：shwata paraajitaa，梵文罗马拟音：shwata paraajitaa，汉语字面意思：白星藤），（藏文：དཎྜོཏྤལ་，汉语：柄莲花），（梵文天城体：hasa deva，梵文罗马拟音：hasa deva，汉语字面意思：哈萨天）等五药。在装满五甘露和香水的宝瓶上，放置用香水和三字咒加持过的海螺，以及系着花环的金刚杵和五部佛的顶冠。然后将宝瓶安放在八瓣莲花的中央和各个方向，东西的外侧，上下方，以及东北方向的外侧角落里，进行净化。从空性中，从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：BHRUM，梵文罗马拟音：BHRUM，汉语字面意思：种字勃隆）中生出珍宝宝瓶，所有特征都齐全，宽广而巨大，其中有莲花和日月坐垫。从（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：HUM，梵文罗马拟音：HUM，汉语字面意思：种字吽）中观想大威力十忿怒尊刹那间显现。也就是中央是主尊，其他八个方位是各个方向的忿怒尊，东西外侧是上下方的忿怒尊，观想所有事业都围绕着他们。然后引入智慧轮，进行供养和赞颂。念诵主尊的心咒一百零八遍，其他各位念诵二十一遍。观想所有本尊以大贪爱融入光明，成为菩提心，融为一体，上面标有五种种子字。用主尊的心咒，用海螺将香水倒入宝瓶中，供养带有标志本尊的宝瓶，然后放在僻静处。顺便说一下，作为语依，在具有吉祥特征的颅碗中，盛满含有甘露丸的迷幻药，用写有各自心咒的镜子盖住，共十个。坛城的所有本尊都与各自的智慧母平等结合的

【英语翻译】
Please bless me. After reporting like this three times, think that they all said okay. The previous mantra mandala is raised into the sky, and the offerings and oblations are collected. Secondly, ten vases made of gold, etc., without black roots, with high necks and drooping mouths, each painted with its own symbol. The mouths are decorated with fruit-bearing branches, and the necks are tied with matching cloths. Inside are placed five jewels: gold, silver, pearls, coral, and lapis lazuli; five grains: barley, rice, wheat, beans, and sesame; five fragrances: camphor, saffron, white sandalwood, red sandalwood, musk, and nutmeg; five essences: milk, butter, honey, brown sugar, and salt; and five medicines: (Sanskrit Devanagari: brihasti, Sanskrit Romanization: brihasti, Chinese literal meaning: Brihasti), i.e., (Tibetan: ཀཎྜ་ཀ་རི་, Chinese: Thorny Eggplant), (Sanskrit Devanagari: shwata paraajitaa, Sanskrit Romanization: shwata paraajitaa, Chinese literal meaning: White Star Creeper), (Tibetan: དཎྜོཏྤལ་, Chinese: Stemmed Lotus), (Sanskrit Devanagari: hasa deva, Sanskrit Romanization: hasa deva, Chinese literal meaning: Hasa Deva). On top of the main vase filled with five amritas and fragrant water, place a conch shell blessed with fragrant water and the three-syllable mantra, as well as a vajra tied with a garland of flowers and the five-family crowns. Then place the vases in the center and directions of the eight-petaled lotus, on the outer sides of the east and west, above and below, and in the outer corners of the northeast, and purify them. From emptiness, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: BHRUM, Sanskrit Romanization: BHRUM, Chinese literal meaning: Seed Syllable BHRUM) arises a precious vase, complete with all characteristics, vast and wide, inside which are lotus and sun-moon cushions. From (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: HUM, Sanskrit Romanization: HUM, Chinese literal meaning: Seed Syllable HUM) visualize the great powerful ten wrathful deities manifesting instantaneously. That is, the main deity in the center, the wrathful deities of each direction in the other eight directions, and the wrathful deities of the upper and lower directions on the outer sides of the east and west, visualizing all activities revolving around them. Then introduce the wheel of wisdom, and make offerings and praises. Recite the heart mantra of the main deity one hundred and eight times, and recite twenty-one times for each of the others. Visualize all the deities dissolving into light with great attachment, becoming bodhicitta, becoming one taste, marked with five seed syllables on top. With the heart mantra of the main deity, pour the fragrant water from the conch shell into the vases, offer to the vases with the symbolic deities, and then place them in a secluded place. Incidentally, as a speech support, in a skull cup with auspicious characteristics, fill it with intoxicants containing amrita pills, and cover it with a mirror inscribed with their respective heart mantras, a total of ten. All the deities of the mandala are equally united with their respective wisdom consorts.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་མཆོག་ཏུ་བལྟས་ལ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་དང་། ཨ་མྲྀཏའི་སྔགས་ཀྱིས་སྤར་ཞིང་། ཐུགས་རྟེན་ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་། དུག་ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་རྣམས་གང་རུང་ལ་བྱས་པའི་གཙོ་ཕུར་སོར་བཅུ་དྲུག །ཁྲོ་བོ་སོར་བཅུ་གཉིས། ཟ་གསོད་མཐོ་རེ། སྲས་མཆོག་མར་བཅད་སོར་བརྒྱད་པ་ཁྲོ་བོ་སོགས་རང་གི་ཞལ་ཅན། རྒྱ་མདུད་ཉིས་རིམ་འཆང་བཟུང་ཟུར་བརྒྱད་དབལ་ཟུར་གསུམ་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁ་ནས་འཐོན་པའི། གཙོ་ཕུར་རྣམས་འགྱིང་ཞིང་བརྗིད་ཆགས་པ། ལས་ཕུར་རྣམས་གསོར་བདེ་བ། དར་སྣ་ལྔའི་ཅོད་པན་གྱེན་དུ་འཕུར་ཞིང་རང་རྟགས་སྙིང་པོས་མཚན་པ་རྫས་དགུས་ངར་བླུད་པ་རྣམས་རུ་སྦལ་གྱི་ཁོག་པའམ་ཐོད་པ་སོགས་སུ་དར་ནག་གིས་བཀབ་སྟེ་བཞག་གོ །གཞན་ཡང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྟེན་དང་། མཆོད་རྫས་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་མ་ཚང་བ་མེད་པར་སྟ་གོན་བྱའོ། །གསུམ་པ་སློབ་མ་ལྷག་གནས་ནི། དམ་བསྲེ་ཞིང་བསྣན་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་སྒྲུབ་གཞུང་ཆེན་མོ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་དངོས་གཞི་ལ་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བ། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་ནས་དབང་
བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ལ་མཚམས་གཅད་པ། མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་བ། ཆག་ཆག་གདབ་པ། ཐིག་གདབ་པ། ཚོན་དགྱེ་བ། ཕུར་བུ་དགོད་པ། རྒྱན་རྫས་དགྲམ་པ་དང་བདུན་ལས། དང་པོ་ལ་གསུམ་གྱི་ཕྱི་མཚམས་གཅད་པ་ནི། སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱིའི་ཕྱོགས་བཞིར་ཐོ་བཞི་བརྩིགས་ལ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་ཙཀ་ལི་རབ་གནས་ཅན་གཟུག །དེ་དག་གི་མདུན་དུ་མཆོད་པ་ལྔ་དང་གཏོར་མ་རེ་བཤམས་ལ། རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྙེམ་པ་དང་བཅས་པས་ཤར་དུ་སོང་སྟེ། མངོན་པར་བཤམས་པའི་མཆོད་གཏོར་རྣམས། བརླབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ། ཡུལ་འཁོར་སྲུང་། འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། གསང་བདག་སྤྱན་སྔར་དམ་མནོས་ཤིང་། །བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་། །འདིར་གཤེགས་རྟེན་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། །བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། རྩ་སྔགས་མཐར། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ། དྲི་ཟའི་མངའ་བདག་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་། །ཞི་བའི་ལས་མཛད་སྐུ་མདོག་དཀར། །ལྷ་ཡི་ཐུགས་དམ་པི་ཝཾ་བསྣམས། །དེ་ལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱ

【汉语翻译】
将菩萨智慧的甘露视为殊胜，以菩提心（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་，梵文天城体：बोधचित्त，梵文罗马拟音：bodhicitta，汉语字面意思：菩提心）和甘露咒语加持。将铁或桑树、毒树、带刺植物等制成的本尊橛长十六指，忿怒橛长十二指，食肉高一指，圣子下截八指的忿怒尊等具有各自面容。持有双层缠绕结，八角三叉戟从摩羯鱼口中伸出。本尊橛要威严耸立，事业橛要易于挖掘。五彩丝绸的头饰向上飘扬，以各自的标识心咒标示，以九种物质注入力量，用黑布覆盖放置在乌龟壳或头盖骨等中。此外，功德事业之所依，以及供品和修法物品等一切所需之物，都要毫无遗漏地准备妥当。第三，弟子安住，是混合誓言和增补的仪轨，应从大修法典籍中了解。总义之二，修法之正行，为建立坛城之所依，修持供养彼坛城后进行灌顶。第一项包括：划定界限、驱逐魔障、设置朵玛、绘制线条、涂抹颜色、安放橛、陈设装饰品等七个环节。第一项中的第三个环节是划定外围界限：在修法房间的外部四个方向，堆砌四块砖，塑造四大天王的擦擦（tsakali）并进行开光。在这些擦擦前，陈设五种供品和一份朵玛。自己以大威德金刚的姿态前往东方，首先加持已陈设的供品和朵玛，观想从自己心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字发出光芒，迎请四大天王中的持国天王及其眷属。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！于秘密主前受誓言，承诺守护教法之持国天王，请降临于此，稳固安住于所依之处。以班杂萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ）迎请。扎 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ）融为一体。以嗡 玛哈ra匝 萨巴热瓦ra 阿尔刚到夏达供养。在根本咒语结尾，念诵“伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿”三遍，献上朵玛。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！持国天王，乾闼婆之主，行持寂静事业，身色洁白，手持天神的誓言琵琶，赞颂并顶礼。

【英语翻译】
Consider the nectar of Bodhisattva wisdom as supreme, and bless it with the Bodhicitta (Tibetan: བོ་དྷི་ཙིཏྟ་, Sanskrit Devanagari: बोधचित्त, Sanskrit Romanization: bodhicitta, Chinese literal meaning: Bodhi mind) and Amrita mantras. The main stake, made of iron, acacia, poisonous wood, or thorny plants, should be sixteen fingers long. The wrathful stake should be twelve fingers long, the flesh-eating one one finger high, and the supreme son's stake, cut eight fingers down, should have its own wrathful face. Holding a double-layered knot, the eight-cornered trident emerges from the mouth of a makara. The main stakes should be majestic and imposing, and the action stakes should be easy to dig. The five-colored silk pennants should fly upwards, marked with their respective seed syllables, and infused with the power of nine substances. Cover them with black cloth and place them in a turtle shell or skull. Furthermore, prepare all the necessary items without omission, including the supports for qualities and activities, as well as offerings and practice materials. Third, the disciple's abiding place is the ritual of mixing and adding vows, which should be understood from the great practice scriptures. The second general meaning, the actual practice, is to construct the mandala's support, practice and offer to that mandala, and then perform the empowerment.
The first item includes seven steps: demarcating boundaries, expelling matrams, setting up chaks, drawing lines, applying colors, placing stakes, and arranging ornaments. The third step in the first item is to demarcate the outer boundary: build four bricks on the outer four sides of the practice room, and create consecrated chakras of the four great kings. In front of these chakras, arrange five offerings and one torma. With the pride of being Mahakala, go to the east and first bless the arranged offerings and tormas. Visualize light radiating from the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable in your heart, and invite the great king Dhritarashtra and his retinue. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! Dhritarashtra, who took vows before the secret lord and promised to protect the teachings, please come here and abide firmly in this support. Invite with Vajra Samaja (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Romanization: vajra samājaḥ). Ja Hum Bam Hoh (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ) become inseparable. Offer with Om Maha Raja Saparivara Argham to Shabda. At the end of the root mantra, recite "Idam Balinta Kha Kha Khahi Khahi" three times and offer the torma. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! Dhritarashtra, lord of the Gandharvas, performs peaceful actions, his body color is white, he holds the lute of the gods' oath, praise and prostrate to him.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ང་འཚལ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་ཇི་བཞིན་
དུ། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཀུན་སྲུངས་ཤིག །ཅེས་བསྟོད་ཅིང་འཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཨོཾ་དྷྲྀཏ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། ལྷོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་གཞན་གསུམ་དུ་རིམ་བཞིན་སོང་སྟེ། ཆོ་ག་གཞན་སྔ་མ་ལྟ་བུ་ལས་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་ཞེས་པའི་ཚབ་དུ། འཕགས་སྐྱེས་པོ་དང་། མིག་མི་བཟང་དང་། རྣམ་ཐོས་སྲས་ཞེས་བསྒྱུར་བས་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་གཏོར་འབུལ་བ་རྣམས་ཤེས་པར་བྱས་ལ། བསྟོད་པའི་ཚེ། ཧཱུྃ། གཤིན་རྗེའི་མངའ་བདག་འཕགས་སྐྱེས་པོ། །མངོན་སྤྱོད་ལས་མཛད་སྐུ་མདོག་སྔོ། །ཚར་གཅོད་བེ་ཅོན་རལ་གྲི་བསྣམས། །དེ་ལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ཨོཾ་བཻ་རཱུ་ཌྷ་ཀཱཿཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུྃ། ཀླུ་ཡི་མངའ་བདག་སྤྱན་མི་བཟང། །དབང་གི་ལས་མཛད་སྐུ་མདོག་དམར། །ཚོགས་རྫོགས་མཆོད་རྟེན་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས། །དེ་ལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵཱཿཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུྃ། གནོད་སྦྱིན་མངའ་བདག་རྣམ་ཐོས་སྲས། །རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་ལྗང་སེར་སྐུ །གཏེར་འཆང་བེ་ཅོན་ནེའུ་ལེ་བསྣམས། །དེ་ལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཿཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་སོགས་གོང་བཞིན་དུ་བྱ་ཞིང་། འཁོར་ཡུག་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱལ་ཐབས་བཞིས་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཕུབ་པར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་ནང་མཚམས་གཅད་པ་ལ་གསུམ་གྱི་དང་པོ་དམ་སྲི་མནན་པ་ནི། དུག་ཤོག་གམ་ར་སོག་ལ་དམ་སྲིའི་གཟུགས་རྟེན་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྲིས་པ་སྒྲུབ་ཁང་གི་སྒོར་དོང་གྲུ་གསུམ་པར་
ལྕགས་སྣོད་དུ་བཀོད་ལ། ཀཱི་ལ་ཡའི་མཐར། རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ལྗང་ནག་བ་ཐག་གཟེངས་པ་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པའི་རྩེ་ལས་སོགས་ནས། ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པའི་བར་གྱིས་དགུག་གཞུག་བྱས་ལ། ཧཱུྃ་ཛཿ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །ཅེས་བབ་བརྒྱད་བསྐུལ་བ་ནས། རྡོར་སེམས་ཀྱི་སྲས་སུ་བསྐྱེད་པའི་བར་ལས་བྱང་གི་གདབ་ཁ་བཞིན་ལ། དགྲ་བགེགས་ཞེས་པ་རྣམས་སུ་ཡ་མ་དམ་སྲི་ཞེས་སོགས་བཅུག་པར་བྱ་ཞིང་། དམ་སྲིའི་རྣམ་སྨིན་བག་ཆགས་ཀྱི་ལུས་རྟེན་དོང་ནང་དུ་སྤྱི་ཚུགས་སུ་མནན་ལ། རོ་གཡམ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་རི་རབ་གླིང་བཞི་བྲིས་པས་བཀབ་ལ། རྒྱབ་ཅུས་གདམ་ཅིང་། དེའི་ཁར། ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་བྲོ་རྡུང་ལས་བྱང་བཞིན་བྱ། གཉིས་པ་སྒོ་བསྲུང་བ་ནི། བསེ་བྱང་ག

【汉语翻译】
我顶礼！伟大的国王及其眷属们，如昔日的誓言一般，请享用这供养朵玛，守护修持的一切障碍。如此赞颂并委托事业。嗡，持国天，梭哈！（藏文：ཨོཾ་དྷྲྀཏ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ धृतराष्ट्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dhṛtarāṣṭrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，持国天，梭哈！）安住金刚！如此进行坚住。依次前往南方等其他三方，仪轨如前，只是将“持国天”替换为：增长天、广目天和多闻天，以此了知迎请、供养朵玛。赞颂时：吽！阎罗之主增长天，显现事业身色蓝，手持断杖与宝剑，赞彼顶礼亦复然。嗡，毗琉璃，梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཻ་རཱུ་ཌྷ་ཀཱཿཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वैरूढकाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vairūḍhakāya svāhā，汉语字面意思：嗡，毗琉璃，梭哈！）吽！龙之主宰广目天，行持威权身色红，圆满之塔蛇索持，赞彼顶礼亦复然。嗡，毗琉博叉，梭哈！（藏文：ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵཱཿཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ विरूपाक्षाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ virūpākṣāya svāhā，汉语字面意思：嗡，广目天，梭哈！）吽！夜叉之主多闻天，成办增益身黄绿，持宝藏杖与鼬鼠，赞彼顶礼亦复然。嗡，毗沙门，梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཿཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वैश्रवणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇāya svāhā，汉语字面意思：嗡，多闻天，梭哈！）委托事业等如前进行，观想在一切周围以四种王族的方式撑起金刚帐幕。第二，遮断内界，分为三部分，首先是镇压邪魔：在毒纸或红矾上，如法绘制邪魔的形象作为所依，安置在修行室门口的三角形坑中，放入铁器中。在金刚橛的末尾，从自身观为大威德金刚的心间吽字发出绿黑色光芒，如箭矢般射向十方，从顶端等处，以“阿那亚吽啪特”之间进行勾招收摄。吽，匝！大誓言之时已到！从八种降临的催促，直到生起为金刚萨埵之子之间，按照事业部的镇压方式进行，在“敌魔”等处加入夜摩邪魔等。将邪魔的异熟习气之身依总的形态镇压在坑中，用绘有各种金刚和须弥山四大部洲的腐烂皮革覆盖，用后背弯曲的棍子击打，在其上，吽！三千大千世界中！等，如事业部一样跳舞击打。第二，守护门：

【英语翻译】
I prostrate! May the great king and his retinue, according to the former oath, accept this offering of torma, and protect all obstacles to practice. Thus praising and entrusting the activity. Om Dhṛtarāṣṭrāya Svāhā! (藏文：ཨོཾ་དྷྲྀཏ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ धृतराष्ट्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dhṛtarāṣṭrāya svāhā，汉语字面意思：Om, Dhṛtarāṣṭra, Svāhā!) Tiṣṭha Vajra! Thus stabilize. Proceed to the other three directions, south, etc., in order. The ritual is like the previous one, but instead of "Dhṛtarāṣṭra," substitute Virūḍhaka, Virūpākṣa, and Vaiśravaṇa. Thus, understand the invitation, offering, and torma. When praising: Hūṃ! Virūḍhaka, lord of the Yama, performs manifest activity, body color blue, holding a staff and sword. I praise and prostrate to him. Om Virūḍhakāya Svāhā! (藏文：ཨོཾ་བཻ་རཱུ་ཌྷ་ཀཱཿཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वैरूढकाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vairūḍhakāya svāhā，汉语字面意思：Om, Virūḍhaka, Svāhā!) Hūṃ! Virūpākṣa, lord of the nāgas, performs the activity of power, body color red, holding a stupa of complete assembly and a snake lasso. I praise and prostrate to him. Om Virūpākṣāya Svāhā! (藏文：ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵཱཿཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ विरूपाक्षाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ virūpākṣāya svāhā，汉语字面意思：Om, Virūpākṣa, Svāhā!) Hūṃ! Vaiśravaṇa, lord of the yakṣas, performs the activity of increasing, body yellow-green, holding a treasure-holding staff and a mongoose. I praise and prostrate to him. Om Vaiśravaṇāya Svāhā! (藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཿཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वैश्रवणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇāya svāhā，汉语字面意思：Om, Vaiśravaṇa, Svāhā!) Entrusting the activity, etc., is done as before. Visualize that a vajra tent is erected in all directions by the four royal methods. Second, cutting off the inner boundary, there are three parts. First, suppressing the ḍam-srī: On poison paper or red alum, draw the image of the ḍam-srī as the support in the proper manner, and place it in a triangular pit at the door of the practice room, in an iron vessel. At the end of the kīla, from the Hūṃ at the heart of oneself visualized as the Great Glorious One, rays of light, green-black like a bat's wing, emanate to the ten directions, and from the tip, etc., draw in and gather with Ānaya Hūṃ Phaṭ. Hūṃ Jaḥ! The time of the great oath has come! From the urging of the eight arrivals until arising as the son of Vajrasattva, proceed according to the suppression method of the activity section. In the places of "enemy obstacle," insert Yama ḍam-srī, etc. Suppress the ripened habitual body support of the ḍam-srī in the pit in a general manner. Cover it with rotten leather painted with various vajras and Mount Meru and the four continents. Strike it with a curved stick. On top of that, Hūṃ! In the billionfold world, etc., dance and strike as in the activity section. Second, guarding the door:

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཉིས་ཀྱི་མདུན་ངོས་ལ་གཤིན་རྗེ་དང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྐུ་བྲི་ཞིང་རྒྱབ་ངོས་ལ་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་འདོད་དོན་གྱི་སྤེལ་ཚིག་ཅན་ཕུར་བུ་རེ་དང་བཅས་པའི་གཤིན་རྗེའི་སྐུ་དང་ཕུར་བུ་སྒོའི་ཕྱི་ངོས་དང་། འཁྱིལ་པའི་སྐུ་དང་ཕུར་བུ་སྒོའི་ནང་ལོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཀོད། དེ་གཉིས་ཀྱི་མདུན་དུ་མཆོད་པ་ལྔ་གཏོར་མ་དང་བཅས་པ་བཤམས་ཤིང་སྔར་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཉི་དྲེགས་པའི་སྟེང་དུ་ཡ་ལས་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཐོད་དབྱུག་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ། ཧཱུྃ་ལས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་ནག་རལ་གྲི་དང་རྒྱ་གྲམ་འཛིན་པ། གཉིས་ཀའང་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན་འབར་བའི་ཆས་ཀྱིས་
བརྒྱན་ཏེ་མེའི་ཕུང་པོའི་དབུས་ན་གནས་པའོ། །དེའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ སྙིང་གར་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད་ཅིང་། རྩ་སྔགས་གཉིས་ཀྱི་མཐར་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར། །གདུལ་དཀའ་མ་ལུས་འདུལ་བ་པོ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལན་བདུན་བཟླས་ནས། ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པའི་གནས་འདིར་ཕྱིའི་བར་ཆད་ནང་དུ་མི་གཏོང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ་བདུན་བཟླས་ནས། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་ནང་གི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་མི་གཏོང་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ། ཁྲོ་བཅུའི་མཚམས་གཅོད་ནི། བླ་མ་ཁ་ཅིག་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཕུར་གདབ་སླར་ཡང་མཛད་མོད། རང་ལུགས་ལ་སྔར་ས་བཟུང་གི་ཚེ་བཏབ་པའི་ཕུར་བུ་རྣམས་ལ་འཕྲིན་ལས་བསྐུལ་བ་རིགས་པར་མཐོང་བས་འདིར་དེ་ལྟར་བྱ་སྟེ། སྔར་བཏབ་པའི་ཕུར་བུ་རྣམས་གསལ་བཏབ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པའི་བར་གྱིས་ཁོ་བོ་བཅུ་ལ་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་བར་བྱའོ། གསང་མཚམས་ནི། བར་དུ་གཅད་བྱ་གཅོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཙམ་སྟེ། སེམས་ཉིད་སྟོང་གསལ་ཆོས་ཀྱི་དབ

【汉语翻译】
两者的前面画阎魔和甘露漩的像，后面画各自心咒带祈愿词的橛，阎魔像和橛安置在门外侧，漩的像和橛安置在门内侧的上方。在那两者前陈设包括朵玛在内的五供，如前加持后，从空性中，在莲花日轮傲慢座上，从雅字生出黑色阎魔，手持颅杖和绳索；从吽字生出甘露漩，绿黑色，手持利剑和十字杵。二者都具凶猛罗刹之相，以燃烧的装饰品装饰，安住于火焰堆中。其顶轮是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉轮是啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心轮是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从吽字放出光芒，以自相的智慧尊者班杂萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ）迎请。扎 吽 旺 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ）融为一体。以五妙欲供养，在两个根本咒语的末尾加上伊当巴林达 卡卡卡哈嘿 卡哈嘿，念诵三遍后供养朵玛。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
世尊忿怒之王，
是诸佛之轮王，
调伏一切难调者，
我礼敬赞叹忿怒王。
嗡 班杂 卓达 亚曼达嘎 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्रक्रोध यमान्तक हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha yamāntaka hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，阎魔敌，吽）！ 啪匝 啪匝 吽 啪（藏文：པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ）！为了稳固而念诵七遍后说：忿怒阎魔敌，在此修法之地，请做不让外面的障碍进入内部的事业！ 接着念诵：嗡 班杂 卓达 阿弥利达 滚扎利 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्रक्रोध अम्रृत कुण्डलि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha amṛta kuṇḍali hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，甘露，盘绕，吽）！ 策达 策达 吽 啪（藏文：ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ）！念诵七遍后说：忿怒甘露漩，请做不让内部的成就向外流失的事业！ 如此祈愿所求。十忿怒尊的结界是：有些上师会再次安插方位守护橛，但在我派看来，对之前在打地基时安插的橛子，请求事业是合理的，因此在此这样做：观想清楚之前安插的橛子，用鲜花等供养后，念诵：嗡 班杂 卓达 贝扎亚 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्रक्रोध विजय हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha vijaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，胜利，吽）！ 害 害 吽 啪（藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ）！
嗡 班杂 卓达 亚曼达嘎 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्रक्रोध यमान्तक हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha yamāntaka hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，阎魔敌，吽）！ 啪匝 啪匝 吽 啪（藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ）！到此为止，对十位尊者请求事业。秘密结界是：中间所断之物和能断之物，一切都是心的显现而已，心性本为空明法

【英语翻译】
On the front side of the two, paint images of Yamaraja and Amrita Kundali, and on the back side, place the respective heart mantras with aspiration phrases, along with a kila for each. The image of Yamaraja and the kila are placed on the outer side of the door, and the image of Kundali and the kila are placed above the inner side of the door. In front of these two, arrange the five offerings, including the torma, and bless them as before. From emptiness, on a lotus-sun arrogant seat, from YA arises black Yamaraja, holding a skull staff and a noose; from HUM arises Amrita Kundali, dark green-black, holding a sword and a cross. Both have the appearance of wrathful Rakshasas, adorned with blazing ornaments, and dwell in the midst of a pile of flames. At its crown is OM (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), at its throat is AH (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), at its heart is HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). From HUM, rays of light emanate, inviting the wisdom being of the same form with Vajrasamaja (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ). Dza Hum Bam Hoh (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ) become inseparable. Offer with the five sensual objects, and at the end of the two root mantras, add "idam balimta kha kha khahi khahi," and offer the torma three times. HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)!
Victorious Wrathful King,
Turns the wheel of all Buddhas,
Tames all the untamable,
I prostrate and praise the Wrathful King!
Om Vajrakrodha Yamantaka Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ།, Devanagari: ॐ वज्रक्रोध यमान्तक हुं, Romanized Sanskrit: oṃ vajrakrodha yamāntaka hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Wrath, Yamantaka, Hum)!
Paca Paca Hum Phet (Tibetan: པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ)! Recite seven times to stabilize, and then say: Wrathful Yamantaka, in this place of practice, please perform the activity of not letting external obstacles enter within! Then recite: Om Vajrakrodha Amrita Kundali Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ།, Devanagari: ॐ वज्रक्रोध अम्रृत कुण्डलि हुं, Romanized Sanskrit: oṃ vajrakrodha amṛta kuṇḍali hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Wrath, Amrita, Coiled, Hum)!
Chinda Chinda Hum Phet (Tibetan: ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ)! Recite seven times and say: Wrathful Amrita Kundali, please perform the activity of not letting internal accomplishments flow outward! Thus, pray for what is desired. The boundary cutting of the ten wrathful ones is: Some lamas may place directional guardian kilas again, but in our tradition, it is seen as reasonable to request activity from the kilas that were previously placed during the ground-breaking, so it is done here: Visualize clearly the kilas that were previously placed, and after offering with flowers and so on, recite: Om Vajrakrodha Vijaya Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ།, Devanagari: ॐ वज्रक्रोध विजय हुं, Romanized Sanskrit: oṃ vajrakrodha vijaya hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Wrath, Victory, Hum)!
Hana Hana Hum Phet (Tibetan: གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ)!
Om Vajrakrodha Yamantaka Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ།, Devanagari: ॐ वज्रक्रोध यमान्तक हुं, Romanized Sanskrit: oṃ vajrakrodha yamāntaka hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Wrath, Yamantaka, Hum)!
Paca Paca Hum Phet (Tibetan: གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ)! Up to this point, request activity from the ten deities. The secret boundary is: All that is to be cut and that which cuts in between are merely appearances of the mind, the nature of mind is empty and clear dharma.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་པས་བར་ཆད་ཀྱི་ངོ་བོ་བདེན་མེད་དུ་རིག་པ་ནི་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེའི་མཚམས་གཅོད་ཅེས་བྱའོ། །གཉིས་པ་མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་བ་ནི། ཁམ་ས་ལ་མ་ཏྲཾ་གི་གཟུགས་ཐལ་སྐྱ་མི་སྡུག་པ་དངངས་ཡེད་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་ཞིག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིར་མགོ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པར་བཞག་ལ། རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཞེས་སོགས་ནས་དགྲ་བགེགས་ཞེས་པའི་མལ་དུ། མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཞེས་སྦྱར་བས་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཅེས་པའི་བར་གྱིས་དགུག་བསྟིམ་བྱ། དེ་ནས་ཀརྨ་ཀིང་དཀར་ནག་གཡས་ཟངས་གྲི་དང་། གཡོན་སྙིང་ཐོགས་པ་གཉིས་ཆས་སུ་བཅུག་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྒྲོལ་བྱེད་ཊཱཀྐི་རཱ་ཛ་དཀར་ནག་གཉིས་སྤྲོས་ཏེ་སོ་སོ་ལ་བསྟིམས་ནས་སྒྲོལ་གིང་དུ་མངའ་གསོལ། དེས་ཀྱང་སྙེམ་པ་བརྟན་ཅིང་དྲག་པོའི་གོམ་སྟབས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ། མ་ཏྲཾ་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད། །དུག་གསུམ་ཉོན་མོངས་དབང་དུ་སོང་། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་བཤིག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སྐུ་དགྲར་གྱུར། །དེ་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས། །བསྒྲལ་ནས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དུ་བྱས། །དེ་བཞིན་ཞིང་བཅུའི་རུ་དྲ་ཁྱོད། །བདག་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་པྲ་བྷཉྩཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཙིཏྟ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་མ་ཏྲཾ་
བསྒྲལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དེའི་སྙིང་ཕྱུང་སྟེ་ཞལ་དུ་གསོལ་བར་བསམ་ཞིང་། ཏི་ཧཱུྃ་ཨེ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། ཅེས་རྣམ་ཤེས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་སྤར། ཉོན་མོངས་པའི་ཡིད་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཞབས་འོག་ཏུ་མནན་ལ་དོན་སྙིང་ནང་རོལ་རྣམས་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་རོལ་བར་བསམ། བྷྲཱུྃ་མཎྜ་ལ། ཞེས་ཁོག་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བལྟས་ལ་ཡན་ལག་གི་མགོ་བོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་ནུབ། སྙིང་ནུབ། ལག་གཡོན་ནུབ་བྱང་། རྐང་གཡོན་བྱང་། མཚན་མ་བྱང་ཤར། རྐང་གཡས་ཤར། ལག་གཡས་ཤར་ལྷོ། གློ་བ་ལྷོ། ཁོག་པ་དབུས་རྣམས་སུ་འགོད་དོ། །གསུམ་པ་ཆག་ཆག་གདབ་པ་ནི། ཀ་པཱ་ལར་བདུད་རྩི་ལྔ་དྲི་དང་སྦྱར་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་དེར་བྱུག་ཅིང་། ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་པས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འཕྲིན་ལས་མཆོག་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །བཀའ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆག་ཆག་འདེབས། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཁྱེམ་མེད་པར་ཆག་ཆག་གདབ་བོ། །བཞི་པ་ཐིག་གདབ་པ་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཡེ་ཐིག་ནི། རྒྱུས་ཆེན་ནམ་ཁ་དོག་ལྔ་པའི་སྲད་བུ་

【汉语翻译】
以平等一味而了知障碍之自性为无实，是为不坏金刚之界限断绝。第二，诛杀魔母：在地面上，将魔母的形象，呈灰白色、丑陋、惊恐之相，头朝西南放置于坛城之基。观想自己明观为大吉祥金刚，从“如是”等至“怨敌”之处，将“魔母鲁扎”接上，以“阿那雅 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”之间进行勾招融入。之后，噶玛金黑，右持铜刀，左持心，作为二位侍者，从上师的心间，化出诛杀者扎吉热扎黑白二尊，融入各自后，进行诛杀金刚的加持。彼亦以稳固之傲慢及猛烈的步伐，吽！名为魔母之罪恶者汝，为三毒烦恼所控制，摧毁秘密之坛城，成为三宝之仇敌。彼时，大吉祥嘿汝嘎，诛杀后于八大尸林中，如是十方之鲁扎汝，于无我法界中诛杀。嗡 班扎 几利 几拉雅 魔母 鲁扎 扎奔扎 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。 哲达 扎贝 侠雅 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。如是诛杀魔母。
上师观想取出其心，于口中享用，念诵：德 吽 埃 斯帕热纳 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。如是将神识迁至无生之法界。将烦恼之意踩于大吉祥金刚之足下，观想其内脏等由使者众享用。 炯 曼达拉 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。如是观想身体为自生之宫殿，肢体的头于坛城之西南，心于西，左手于西北，左脚于北，阴部于东北，右脚于东，右手于东南，肺于南，身体于中央安放。第三，安放肉块：于嘎巴拉中，以五肉五甘露与香混合，涂于坛城之基上，念诵：吽！于尸林秘密胜妙之坛城中，以誓物五甘露五智慧具足，为成就如来之殊胜事业故，安放不可思议之秘密肉块。嗡 玛哈 班扎 阿玛热达 曼达拉 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。如是念诵，无有犹豫地安放肉块。第四，安放线：分为二，第一，本初线：以大筋或五色之丝线

【英语翻译】
Recognizing the nature of obstacles as unreal with equal taste is called the indestructible Vajra boundary cutting. Second, killing Matram: On the ground, place the image of Matram, with an ashen, ugly, and frightened appearance, with its head facing southwest as the basis of the mandala. Visualize yourself clearly as the Great Glorious One, and from "Thus" etc. to the place of "enemy," connect "Matram Rudra," and draw and absorb it with "Ah Na Ya Hum Phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)." Then, Karma King black, holding a copper knife in the right hand and a heart in the left, as two attendants, emanate two black and white executioner Takkirajas from the heart of the master, absorb them into each, and empower them as executioner Vajras. With firm arrogance and fierce steps, Hum! You, the sinful one named Matram, are controlled by the three poisons and afflictions, destroying the secret mandala, becoming an enemy of the Three Jewels. At that time, the Great Glorious Heruka, after killing, did it in the eight great charnel grounds. Likewise, you, Rudra of the ten directions, are killed in the selfless Dharma realm. Om Vajra Kili Kilaya Matram Rudra Prabhanjakra Hum Phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Citta Praveshaya Phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Thus kill Matram.
The master visualizes taking out its heart and enjoying it in the mouth, reciting: Ti Hum E Spharana Phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Thus, transfer the consciousness to the unborn Dharma realm. Trample the afflicted mind under the feet of the Great Glorious One, and visualize its internal organs being enjoyed by the assembly of messengers. Bhrum Mandala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Thus, visualize the body as a self-born palace, with the head of the limbs in the southwest of the mandala, the heart in the west, the left hand in the northwest, the left foot in the north, the genitals in the northeast, the right foot in the east, the right hand in the southeast, the lungs in the south, and the body in the center. Third, placing the meat pieces: In the Kapala, mix the five meats and five amritas with incense, and apply it to the base of the mandala, reciting: Hum! In the secret and supreme mandala of the charnel ground, with the pledge substances, the five amritas and five wisdoms complete, for the sake of accomplishing the supreme activity of the Tathagata, place the inconceivable secret meat pieces. Om Maha Pancha Amrita Mandala Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Thus reciting, place the meat pieces without hesitation. Fourth, placing the thread: divided into two, first, the original thread: with a large tendon or a five-colored thread

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཁ་དོག་ལྔ་ལས་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར་པའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད། བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ནི། །སོགས་ཤོ་ལོ་ཀས་བསྟོད། དེ་རྣམས་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཐིག་སྐུད་ཀརྨ་བཛྲ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ལག་ཏུ་གཏད་དེ།
ཧཱུྃ། མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་སྦྱོར་བའི་ཡུམ། །དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་ཡུམ་ཆེན་ནི། །གདོལ་པ་ནག་མོ་གཉེར་འབྲེང་མ། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་སྒྲུབ། །གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་ཐིག་འདེབས་ཀྱིས། །ལས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་བྱོས་ཤིག །བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཨེ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སློབ་དཔོན་ནུབ། སློབ་མ་ཤར་དུ་གནས་པས་ཚངས་ཐིག་དང་པོ་མཁའ་ལ་གདབ་ཅིང་། དེ་བཞིན་དུ་སློབ་དཔོན་ལྷོ་དང་སློབ་མ་བྱང་དུ་གནས་པས་ཚངས་ཐིག་གཉིས་པ་དང་། ཟུར་ཐིག་རྣམས་ནུབ་ནས་ལྷོ་བྱང་། ལྷོ་ནས་ནུབ་ཤར་གྱི་རྩ་ཐིག་རྣམས་གདབ་ཅིང་། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་དུ་ཡབ་ཀྱི་བྱང་སེམས་མཁའ་མཉམ་གྱི་ཐིག་ལེར་འདྲེས་ཏེ། རང་བྱུང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བལྟའོ། །གཉིས་པ་ལས་ཐིག་ནི། ཐིག་ཆལ་གྱིས་སྦགས་པའི་སྐུད་པ་བརྐྱང་སྟེ། ཧཱུྃ། ནམ་མཁའ་བར་སྣང་ཨེ་ཡི་ངང་། །གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་བཏབ་པས། །རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་གནས། །ཕོ་བྲང་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་རཏྣ་བྷཉྫ་ཛྙཱ་ན་ཨེ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་འདུག་གནས་སྤྱོད་ལམ་ཡེ་ཐིག་གི་སྐབས་ལྟ་བུས་འདི་ལྟར་གདབ་སྟེ། ཐོག་མར་ཤར་ནུབ་ཚངས་ཐིག་གདབ། །ལྷོ་བྱང་མཚམས་བཞིར་བྱ་རྗེས་བཙལ། །དེ་སྟེང་ཚངས་ཐིག་གཉིས་པ་དང་། །ཟུར་ཐིག་གཉིས་གདབ་གྲུ་བཞིར་བཅད། །ཚངས་པའི་ཐིག་གི་གཡས་གཡོན་དུ། །ཆ་ཆེན་དགུ་དགུ་བཅོ་བརྒྱད་དང་། །ཆ་ཆུང་ཚངས་ངོས་དང་པོ་ཉིད། །ཕྱེད་བཏབ་ཕྱི་བསིལ་གཉིས་པ་བཞིར། །གསུམ་མཐར་ཆ་ཕྲན་གཅིག་བཏབ་བཞི། །དོར་
རྗེས་ལྔ་པའི་མཐའ་བསིལ་དབུས། །བཞག་ལ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱི་མ་བསིལ། །བདུན་པ་བཞིར་བགོས་བརྒྱད་དབུས་དོར། །གསུམ་པའི་ཆ་ཕྲན་ནང་ཟླུམ་པོར། །གཅིག་ཕྱེད་ཕྱེད་དྲུག་གཅིག་བསྐོར་དབུས། །གྲུ་གསུམ་དེ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན། །ཐོད་ཕྲེང་རིན་ཆེན་ཆ་བརྒྱད་དང་། །མུ་ཁྱུད་མེ་རི་ནང་ཁྱམས་རྩིག །ཁྱམས་རྩིག་འདོད་སྣམ་ཕ་གུ་མུན། །མདའ་ཡབ་པུ་ཤུ་རྟ་བབས་དང། །པད་འཁོར་གདུགས་ཀྱི་གནས་སུ་འགྱུར། །སྒོ་ངོས་ཐིག་དྲུག་ཕྱི་

【汉语翻译】
自身进行净化。从空性的状态中，在莲花和日轮上，由五色的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽）字化现出饮血五部本尊及其佛母，从其心间的光芒迎请智慧尊降临。 扎（ཛཿ，jaḥ，jaḥ，降临） 吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，融入） 邦（བཾ，vaṃ，vaṃ，束缚） 霍（ཧོཿ，hoḥ，hoḥ，欢喜） 以五种妙欲供养。 祈祷文：薄伽梵忿怒尊王……等颂词赞颂。 然后将融化后形成的丝线交给明观为羯磨金刚佛母的弟子手中。
吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽）！ 具名吉祥结合之母， 勇猛度脱之大母， 丑陋黑肤皱纹母， 成就金刚猛厉之事业， 以秘密金刚之丝线， 成就所有一切事业！ 布隆（བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，bhrūṃ，种子字） 智慧 唉（ཨེ，e，e，唉） 坛城 布隆（བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，bhrūṃ，种子字）！ 念诵此语，上师位于西方，弟子位于东方，首先将第一根梵线置于空中。 同样，上师位于南方，弟子位于北方，放置第二根梵线。 然后从西到南、北，从南到西、东，放置所有的隅线。 观想父佛的菩提心融入母佛的虚空之中，化为等同虚空的明点，自然而然地成就坛城。 第二，事业线：拉紧被线汁浸湿的线。
吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽）！ 虚空之中唉（ཨེ，e，e，唉）的状态， 以秘密智慧线， 金刚罗刹众神安住， 如意宫殿自然成。 布隆（བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，bhrūṃ，种子字） 毗湿婆 毗首提 珍宝 班杂 智慧 唉（ཨེ，e，e，唉） 坛城 布隆（བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，bhrūṃ，种子字）！ 念诵此语，如安住、行为和原始线的情况一样放置：首先放置东西梵线， 在南北四角寻找鸟迹， 在此之上放置第二根梵线， 放置两根隅线，分割成四方形， 在梵线左右， 大份九九十八， 小份梵线第一面， 一半放置外围第二份为四， 三端小份一份放置四， 舍弃
之后第五份边缘外围中心， 放置第六份一半外围， 第七份分为四份第八份中心舍弃， 第三份小份内圆形， 一半一半六一份围绕中心， 这些三角形依次， 颅鬘珍宝八份， 外环火墙内院墙， 院墙欲布法古暗， 箭楼普枢马道与， 莲花轮伞盖之所变， 门面线六外

【英语翻译】
Self-purification. From the state of emptiness, on the lotus and sun disc, from the five-colored Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，Hūṃ) syllable emanate the five blood-drinking deities with their consorts, and with the light from their hearts, invite the wisdom deities to descend. Jaḥ (ཛཿ，jaḥ，jaḥ，Descend) Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，Merge) Vaṃ (བཾ，vaṃ，vaṃ，Bind) Hoḥ (ཧོཿ，hoḥ，hoḥ，Rejoice) Offer with the five sensory pleasures. Praise with verses such as: "Bhagavan, Wrathful King..." Then, hand the thread that has come from the melting to the disciple, visualizing it as Karma Vajra Mother.
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，Hūṃ)! Mother of auspicious union with name, Great Mother who fiercely liberates, Ugly black-skinned wrinkled Mother, Accomplish the fierce actions of Vajra, With the secret Vajra thread, Accomplish all actions without exception! Bhrūṃ (བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，bhrūṃ，Seed syllable) Jñāna E (ཨེ，e，e，E) Mandala Bhrūṃ (བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，bhrūṃ，Seed syllable)! Recite this, the teacher is in the west, the disciple is in the east, first place the first Brahma thread in the sky. Similarly, the teacher is in the south, the disciple is in the north, place the second Brahma thread. Then, from west to south and north, from south to west and east, place all the corner threads. Visualize the father's bodhicitta merging into the mother's space, transforming into a bindu equal to space, naturally accomplishing the mandala. Second, the action thread: Stretch the thread soaked in thread juice.
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，Hūṃ)! In the state of space E (ཨེ，e，e，E), With the secret wisdom thread, The Vajra Rakshasa deities abide, The wish-fulfilling palace is naturally accomplished. Bhrūṃ (བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，bhrūṃ，Seed syllable) Viśva Viśuddhe Ratna Bhañja Jñāna E (ཨེ，e，e，E) Mandala Bhrūṃ (བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，bhrūṃ，Seed syllable)! Recite this, and place it as in the case of abiding, conduct, and original thread: First place the east-west Brahma thread, Look for bird tracks in the four corners of south and north, Above this place the second Brahma thread, Place two corner threads, dividing into a square, On the left and right of the Brahma thread, Large parts nine nine eighteen, Small part Brahma face first, Half placed outer cool second part is four, Three ends small part one placed four, Discard
After the fifth edge outer cool center, Place the sixth half outer cool, The seventh divided into four parts eighth center discarded, The third small part inner round, Half half six one around the center, These triangles in order, Skull garland jewel eight parts, Outer ring fire wall inner courtyard wall, Courtyard wall desire cloth phagu dark, Arrow tower pushu horse landing and, Lotus wheel umbrella place transforms, Door face thread six outer

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ནང་སྒོ །སྒོ་ཁྱུད་འགྲམ་ལོགས་མུན་ཀ་བ། །པུ་ཤུའི་ཟུར་ནས་ཆ་ཕྲན་གཉིས། །བཞི་གཉིས་གཅིག་བཞི་པད་དུར་ཁྲོད། །དམ་ཅན་རྡོར་ར་མེ་རིའི་གནས། །མཐོང་བརྒྱུད་གནད་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྲད་བུ་ལྔ་ཆོ་ག་བཞིན་མཆོད་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་བཛྲ་མུཿས་གཤེགས་སུ་གསོལ། ལས་ཐིག་ཀྱང་དབེན་པར་བཞག་གོ །ལྔ་པ་ཚོན་དགྱེ་བ་ནི། རྡུལ་ཚོན་ཁ་དོག་ལྔ་ལ་རང་རིགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བྲིས་པ་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་བཀོད། བསང་སྦྱང་ལྷར་བསྐྱེད་དེ་བསྟོད་པའི་བར་ཐིག་གི་སྐབས་བཞིན་བྱས་ལ། དེ་རྣམས་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་བསམ་ལ། ས་བོན་ལྔ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །ཚོན་ལ་དབུས་ཀྱི་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག །ཟླ་གམ་གསུམ་དམར་པོ། ཐོད་ཕྲེང་དཀར་པོ། རིན་ཆེན་ཆ་བརྒྱད་མཐིང་། མུ་སྐོར་སེར་པོ། མུ་མཆན་དམར་པོ། ཁྱུད་སྐོར་མེ་རི་ལྔ་ལྡན། ནང་ཁྱམས་དམར་སྨུག །རྩིག་པ་དཀར་དམར་སྔོ་བ། སྒོ་ཁྱམས་ཕྱོགས་ཚོན། རྩིག་པ་ནང་ནས་མཐིང་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་བ། འདོད་སྣམ་དམར་པོ། ཕ་གུ་སེར་པོ། མུན་པ་ནག་པོ་དྲྭ་ཕྱེད་དཀར། མདའ་
ཡབ་སྔོན་པོ། པུ་ཤུ་དཀར་པོ། རྟ་བབས་མཛེས་ཚོན། ཀ་བ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་རྣམས་ཕྱོགས་མདོག །མུན་པ་དང་གླང་རྒྱབ་ནག་པོར་སྒོ་རྒྱན་བདུན་གྱིས་སྤྲས་པ། ཆོས་འཁོར་དང་རི་དྭགས་སེར་པོ། ཕྱི་ཁྱམས་ལྗང་ཁུ། པད་འདབ་སྣ་ཚོགས། དམ་ཅན་གྱི་གནས་ཁྲག་མཚོ། དུར་ཁྲོད་ནག་པོ་རི་མོ་སྣ་ཚོགས་བཀྲ་བ། རྡོར་ར་སེར་ལ་གཞི་ནག་པོ། མེ་རི་སྣ་ལྔ་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་བྲིའོ། །དྲུག་པ་ཕུར་བུ་དགོད་པ་ནི། སྔར་ལྷག་གནས་ཀྱི་སྐབས་འདུ་བྱས་པའི་ཕུར་བུ་རྣམས་བྱུག་སོགས་གསུམ་གྱིས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ཕྱིར་གུ་གུལ་གྱིས་བདུགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སུ་རུ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ་ཨ་དྷིཥྛ་རྨུགས་རྨུགས་ཧ་ལ་ཧ་ལ་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཙིཏྟ་མྱོགས་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་གུ་ཏ་ལ་མ་གུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཤ་ཏ་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རཀྟས་བྱུག་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་མཎྜ་ལ་རཀྴ་རཀྴ་དགྲ་བགེགས་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དེ་ནས་སྲིད་པ་རྫས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པ་ནི། ཕུར་བུའི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྒོམ་པ་ཆོས་སྐུ །སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྣམ་པ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད་པ་ལོངས་སྐུ །རྒྱ་མདུད་གོང་མ་

【汉语翻译】
内门。门框边沿黑暗处，柱子的角上有两个小部分。四二一四莲花冢，誓言者金刚橛火焰山之处。应以见传承之要诀知晓。之后，以五彩丝线如仪轨般供养，并以智慧之线，请（藏文）班杂木（梵文天城体，Vajra muh，梵文罗马拟音，vajra muh，金刚 木）降临。事业之线也置于僻静处。第五，涂绘颜色：在五种颜色的颜料粉末上书写各自种姓的字母，布置在中央和四方。如前清洁净化，生起本尊，进行赞颂，如线条绘制的步骤一样。观想这些都是由熔化产生的珍宝微尘，念诵五种子字加持。颜色方面，中央的三角形为深蓝色，三个月牙形为红色，骷髅鬘为白色，八宝为深蓝色，外圈为黄色，边缘为红色，外圈包含五座火焰山，内院为红褐色，墙壁为白红蓝三色，门廊为各方颜色，墙壁内部为蓝白黄红绿五色，挂毯为红色，檐口为黄色，黑暗处为黑色，半网格为白色，箭杆为蓝色，柱头为白色，马道为美丽色彩，柱子和各种金刚角为各方颜色。黑暗处和牛背墙为黑色，装饰有七种门饰，法轮和鹿为黄色，外院为绿色，莲花瓣为各种颜色，誓言者的处所为血海，墓地为黑色，绘有各种图案，金刚杵为黄色，底色为黑色，五种火焰山发出闪耀的光芒。第六，安放金刚橛：之前在增益处所时准备的金刚橛，为了增加光彩，用涂抹等三种方式，用古古香熏香。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 梭如梭如 扎梭如 阿迪瑟扎 莫嘎莫嘎 哈拉哈拉 达扎 贝嘎 炯波 资达 玛若 玛拉亚 吽 帕 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。用白芥子击打，嗡 班杂 枳里 枳拉亚 玛古达拉 玛古达拉 扎达拉 扎达拉 萨达ra 匝 吽 达扎 贝嘎 炯波 玛拉亚 吽 帕 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。用红液涂抹，嗡 班杂 枳里 枳拉亚 惹达 匝拉 曼达拉 曼达拉 惹叉 惹叉 达扎 贝嘎 瓦香 固如 玛拉亚 吽 帕 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。之后，将世间物质的金刚橛观想为智慧的忿怒尊：观想金刚橛的自性为空性，为法身。从空性中生起金刚童子父母双运，为报身。上方的绳结

【英语翻译】
Inner Door. The dark corner of the door frame, two small parts from the corner of the pillar. Four-two-one-four lotus charnel ground, the place of the oath-bound Vajrakila and the fire mountain. It should be understood through the key points of the vision lineage. Then, offer five-colored threads according to the ritual, and with the wisdom thread, invite (Tibetan) Vajra muh (Sanskrit Devanagari, Vajra muh, Sanskrit Roman transliteration, vajra muh, Diamond Wood) to descend. The activity thread should also be placed in a secluded place. Fifth, applying colors: On the five colors of pigment powder, write the letters of their respective lineages, and arrange them in the center and the four directions. Cleanse and purify as before, generate the deity, and offer praise, as in the steps of drawing lines. Contemplate that these are all minute particles of jewels produced from melting, and bless them by reciting the five seed syllables. Regarding colors, the central triangle is dark blue, the three crescent moons are red, the skull garland is white, the eight treasures are dark blue, the outer circle is yellow, the edge is red, the outer circle contains five fire mountains, the inner courtyard is reddish-brown, the walls are white, red, and blue, the porch is of various colors, the inside of the walls is blue, white, yellow, red, and green, the tapestry is red, the eaves are yellow, the darkness is black, the half-grid is white, the arrow shaft is blue, the pillar head is white, the horse path is beautifully colored, the pillars and various vajra horns are of various colors. The darkness and the bull-back wall are black, decorated with seven door ornaments, the Dharma wheel and deer are yellow, the outer courtyard is green, the lotus petals are of various colors, the place of the oath-bound is a sea of blood, the cemetery is black, painted with various patterns, the vajra is yellow, the base color is black, and the five kinds of fire mountains emit dazzling light. Sixth, planting the kīla: The kīlas prepared earlier during the increase of the place, in order to increase splendor, use the three methods of smearing, etc., and fumigate with guggul incense. Om Vajra Kili Kilaya Suru Suru Prasuru Adhisthita Mugga Mugga Hala Hala Dagra Begga Jungpo Tsitta Myog Mara Mara Hum Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal meaning). Strike with white mustard seeds, Om Vajra Kili Kilaya Magutala Magutala Pratala Pratala Shatara Ra Tsa Hum Dagra Begga Jungpo Maraya Hum Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal meaning). Smear with red liquid, Om Vajra Kili Kilaya Rakta Jwala Mandala Mandala Raksha Raksha Dagra Begga Vasham Kuru Maraya Hum Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal meaning). Then, contemplate the worldly material kīla as the wisdom wrathful deity: contemplate the nature of the kīla as emptiness, as the Dharmakaya. From emptiness, generate Vajrakumara in union with his consort, as the Sambhogakaya. The upper knot

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ། འཆང་བཟུང་ཁྲ་ཐབས་ཉི་ཤུ །རྒྱ་མདུད་འོག་མ་སྒོ་མ་བཞི། །དབལ་ཟུར་གསུམ་ལ་སྲས་མཆོག །ལོགས་གསུམ་ལ་སྲུང་མའི་ཚོགས་སུ་བསྐྱེད་ལ། ལས་བྱང་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་ནས། དཀྱིལ་
འཁོར་གྱི་ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་གདན་གྲུ་གསུམ་པའི་གདན་དུ་རིམ་བཞིན་བཀོད་པའི་ཚེ། ཧཱུྃ། དབུས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་། །ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་བཅས། །ལྷ་ཆེན་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ། ཞེས་དབུས་སུ་དགོད། ཧཱུྃ། ཕྱོགས་བཅུར་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་ཟ་གསོད་བཅས། །ཕྱོགས་སྐྱོང་ཕོ་མོའི་གདན་སྟེང་དུ། །དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཁྲོ་བཅུའི་རྩ་སྔགས་མཐར་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ། ཞེས་བཏགས་པས་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་སོ་སོའི་གནས་དང་སྟེང་འོག་གི་ཁྲོ་བོ་ཤར་ནུབ་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེའི་ནང་ངོས་ཐོད་ཕྲེང་རྩར་དགོད་དོ། །ཧཱུྃ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡི། །སྲས་མཆོག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཀྱང་། །ཟླ་གམ་ཨེ་ཡི་གདན་སྟེང་དུ། །དགྲ་བགེགས་གཟིར་ཞིང་དགྱེས་པར་བཞུགས། །སྙིང་པོ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ། ཞེས་ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་སྲས་མཆོག་བདུན་བདུན་བཀོད། ཧཱུྃ། གྲུ་ཆད་བཞི་ཡི་ཕོ་བྲང་དུ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་བཞུགས། །ཙ་ཏུརྐྲྀ་ཏྱ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ། ཧཱུྃ། ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་སྒོ་བཞི་རུ། །ཡེ་ཤེས་སྒོ་སྐྱོང་བརྟན་པར་བཞུགས། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ། ཧཱུྃ། དཀྱིལ་འཁོར་བར་ཁྱམས་ཕྱོགས་བཞི་རུ། །ཤྭ་ན་
བདག་ཉིད་ས་བདག་ཚོགས། །བསེ་ལྕགས་དུང་གིང་གྱད་ཆེན་སོགས། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་དགྱེས་པར་བཞུགས། །མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ་མ་མ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀརྨ་ཀ་ར་ཡེ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ། ཞེས་སོ་སོའི་གནས་སུ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དགོད། དེའི་ཞར་ལ་བུམ་པ་སོགས་དགོད་པ་ནི། སྔར་ལྷག་གནས་བྱས་པའི་བུམ་པ་རྣམས་སྤོས་ཀྱིས་སྣ་དྲངས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སུ་བསྐོར་ཏེ། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བུམ་པ་འདི། །དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་བཅས་རྟེན། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས་ལ་འདིར། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་གི་ཁྲིའུའི་རིམ་པ་དང་པོ་ལ་རང་གནས་སུ་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་བཀོད། ཐོད་པ་རྣམས། ཧཱུྃ། འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཀ་པཱ་ལ། །དཔལ་ཆེན་ཁྲག་

【汉语翻译】
忿怒尊父尊母。执持法物二十种，下方结界四门神。三角方位有圣子，三隅方位化护法众。如事业次第迎请智慧尊，并作灌顶。于坛城之诸神位，依次安布三角座垫之时。吽。中央自生而成之神，薄伽梵金刚童子与，大母轮圆增长等，于大神交叠之座上，欢喜安住祈垂念。嗡 班匝 枳里 枳拉亚 迪布达 匝格拉 萨玛雅 迪叉 汤 都。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是安布于中央。吽。十方自生而成之神，忿怒明王父母及食肉者等，于护方神男女之座上，欢喜安住祈垂念。忿怒十尊根本咒后加 萨玛雅 迪叉 汤 都。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是系缚，于八方隅各自之方位，及上下之忿怒尊，东西之珍宝内侧颅鬘处安布。吽。身语意所化现之，圣子二十一尊亦，于月座埃之上，镇伏怨敌欢喜安住。心咒：嗡 班匝 卓达 枳里 枳拉亚 吽 啪。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨玛雅 迪叉 汤 都。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是于三月座上安布圣子七尊。吽。于四方缺角之宫殿中，四种事业任运成就安住。匝度 嘎日 德亚 萨玛雅 迪叉 汤 都。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽。具足四无量之四门处，智慧门守护坚固安住。匝 吽 邦 霍 萨玛雅 迪叉 汤 都。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽。坛城外院四方处，犬
主土地神众，犛牛铁号海螺金刚等，为护持教法欢喜安住。摩诃 嘎达 亚 玛玛 希 嘎日昂 嘎日玛 嘎拉 耶 萨玛雅 迪叉 汤 都。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是于各自之方位如是安布。于彼之时，安布宝瓶等：先前已作加持之宝瓶等，以焚香引导，右绕坛城。吽。具足五智之此宝瓶，乃大吉祥饮血尊眷属之所依，从法界中迎请于此，为赐予成就祈请安住。如是于坛城上方之座垫第一层，于各自方位以各自之咒安布。颅器等。吽。不死亡甘露之颅器，乃大吉祥饮

【英语翻译】
Wrathful Father and Mother. Holding twenty kinds of implements, the lower boundary is the four gate goddesses. In the three corners are the supreme sons. In the three sides, generate the assembly of protectors. According to the action manual, invite the wisdom beings and bestow empowerment. When arranging the seats of the deities of the mandala, place them one by one on triangular seats. Hūṃ. From the center, the self-arisen accomplished deity, the Bhagavan Vajrakumara, and the great mother who increases the wheel, etc., on the seat where the great deities intersect, please be pleased and remain steadfast. Oṃ vajra kīlī kīlaya dīpta cakra samaya tiṣṭhantu. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Thus, place it in the center. Hūṃ. The self-arisen accomplished deities in the ten directions, the wrathful king father and mother, and the flesh-eaters, etc., on the seats of the male and female guardians of the directions, please be pleased and remain steadfast. Add samaya tiṣṭhantu to the end of the root mantra of the ten wrathful ones. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Thus, bind them, and place the wrathful ones of the eight intermediate directions and the upper and lower directions, and the inner sides of the jeweled skull garlands of the east and west. Hūṃ. The supreme sons, twenty-one in number, emanated from body, speech, and mind, on the seat of the moon and E, subdue enemies and obstacles and remain pleased. Heart mantra: Oṃ vajra krodha kīlī kīlaya hūṃ phaṭ. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Samaya tiṣṭhantu. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Thus, place seven supreme sons on each of the three moon seats. Hūṃ. In the palace with four truncated corners, the four kinds of activities are spontaneously accomplished and dwell. Caturkṛtya samaya tiṣṭhantu. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Hūṃ. In the four gates with four immeasurables, the wisdom gatekeepers remain steadfast. Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ samaya tiṣṭhantu. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Hūṃ. In the four directions of the outer courtyard of the mandala, the dog
lords, the earth lords, the yak iron conch shell vajras, etc., remain pleased to protect the teachings. Moha ghātaya mama śīghraṃ karma karaye samaya tiṣṭhantu. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Thus, place them in their respective positions as they are. At that time, place the vases, etc.: Guide the vases that have been blessed before with incense, and circumambulate the mandala to the right. Hūṃ. This vase with five wisdoms is the support of the great glorious blood-drinking retinue. Invite it from the realm of Dharma and dwell here to bestow accomplishments. Thus, on the first level of seats above the mandala, place them in their respective positions with their respective mantras. The skull cups, etc. Hūṃ. The skull cup of immortal nectar is the great glorious blood

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
འཐུང་འཁོར་བཅས་རྟེན། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས་ལ་འདིར། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་ཁྲིའུའི་རིམ་པ་གཉིས་པ་ལ་བཀོད། དབང་རྫས་གཞན་རྣམས། ཧཱུྃ། གསང་གསུམ་བདག་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་བརྡའ། །དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་བཅས་རྟེན། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས་ལ་འདིར། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པས་ཇི་ལྟར་འོས་པའི་གནས་རྣམས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ། །བདུན་པ་རྒྱན་རྫས་དགྲམ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཞིང་གི་བླ་རེ་དང་གདུགས་ཀྱིས་ཕུབ་ཅིང་ཁོར་ཡུག་རྣམས་སུ་ལྡ་ལྡི། བ་དན། རྒྱལ་མཚན། ཕྱེ་ཕུར། དར་གྱི་ཆུན་འཕྱང་སོགས་དང་དཔལ་གྱི་ཆས་གོས་རྒྱན་ཕྲེང་། རྒྱུ་མ་དང་དོན་སྙིང་གི་འཕྱང་འཕྲུལ། གོ་མཚོན་སྤྱན་གཟིགས་སོགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཞིང་ལྟ་བུར་མཛེས་ཤིང་བརྗིད་ཆགས་པར་བྱས་ནས། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པའི་དྲིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་རིམ་དུ་བྱུག་ཅིང་། ཟུར་བཞི་མདའ་དར་ཚོན་སྐུད་ཀྱི་དྲྭ་
བས་སྦྲེལ་བ་དང་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པའང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཀོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། ཤར་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། ལྷོར་འདོད་ཡོན་ལྔ། རིན་པོ་ཆེ་བདུན། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་སོགས། ནུབ་ཏུ་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་ལྡག་གཞིབ་མྱང་བའི་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་དར་ཚོན་གྱི་འཕུར་ལྡིང་གཡོ་བའི་གཡས་སུ་བདུད་རྩིའི་རིལ་བུ་དང་སྦྱར་བའི་སྨན་ཕུད། གཡོན་དུ་ཤ་ཆེན་དང་བཅས་པའི་རཀྟ། བྱང་དུ་ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ། དུག་ཆུའི་ཞབས་བསིལ། དབང་པོ་ལྔའི་མེ་ཏོག །ཤ་ཆེན་དང་འདྲེ་འཇིགས་ཀྱི་སྤོས། ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་མེ། མཁྲིས་པ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ཆུ། ཤ་ཁྲག་རུས་པ་སོགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས། རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་སོགས་ཀྱི་རོལ་མོ། ཤར་ལྷོར་ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་དང་ཚེ་འབྲང་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་དྲག་པོའི་འབྲུབ་ཁུང་ལིདྒ་ཐུན་རྫས། ནུབ་བྱང་དུ་དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས་སོགས་བཀའ་སྲུང་གི་གཏོར་མ། བྱང་ཤར་དུ་སྲེག་འཕང་མནན་པ་སོགས་མཐའ་སྡུད་ཀྱི་ཡོ་བྱད། གཞན་ཡང་མཆོད་པར་འོས་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་ལ། ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་རབ་ཏུ་སྤྲས། །དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་གཉན་བསྐངས་ལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་དགྲམ་ཞིང་རྡོ་རྗེ། དྲིལ་བུ། ཅང་ཏེའུ། རྔ་བོ་ཆེ། སིལ་ཆོལ་སོགས་རོལ་མོའི་ཁྱད་པར་དང་། གར་འཆམས་ཀྱི་ཆ་བྱད་སོགས་འདིར་དགོས

【汉语翻译】
眷属坛城。从法界迎请至此。为赐成就祈请安住。如是书于第二层坛城。其他灌顶物，吽 （藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。三密自性咒语之表征。大吉祥饮血尊眷属坛城。从法界迎请至此。为赐成就祈请安住。如是按各自适宜的位置安放。第七，陈设供品：坛城之上以田幡和伞覆盖，周围悬挂幡旗、幢、胜幢、食子，丝绸彩带等，并以华丽的衣饰、珠宝璎珞、肠子和心间的悬挂装饰、盔甲兵器、眼饰等各种物品，布置得如同普贤菩萨的净土般庄严华丽。用五甘露涂抹坛城边缘，四角用箭、幡、彩线连接，刀剑等也如法陈设于坛城。东方供水二份，五妙欲。南方供五欲、七宝、八吉祥物等。西方供食物、饮料、舔食、吮吸、品尝的吉祥朵玛，彩绸飘动，右边是掺有甘露丸的药供，左边是带肉的大红。北方供血水、洗足水、五根之花、大肉和镇魔香、大脂油灯、胆汁等香水、肉血骨头等的食品、腿骨号、颅骨鼓等乐器。东南方供息增怀诛的增物和长寿增物等成就之物。西南方供猛烈的朵玛坑、令嘎、镇物。西北方供十二护法等护法朵玛。东北方供焚烧、抛掷、镇压等收摄之物。此外，周围摆满一切应供之物。吽 （藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。尸林秘密殊胜之坛城中。陈设圆满丰盛之供云。祈请大吉祥尊眷属垂念誓言。赐予身语意之成就。如是陈设，并演奏金刚铃、手铃、钲、大鼓、钹等各种乐器，以及准备金刚舞的服装等。

【英语翻译】
The retinue mandala. Please arise from the realm of Dharma and abide here in order to bestow accomplishments. This is written on the second level of the mandala. Other empowerment substances, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). The symbolic representation of the mantra of the three secrets' nature. The glorious great Heruka, the blood-drinking one, with his retinue mandala. Please arise from the realm of Dharma and abide here in order to bestow accomplishments. Thus, place them in their appropriate positions. Seventh, arranging the offering substances: Above the mandala, cover with a field banner and an umbrella, and around the perimeter hang victory banners, banners, pennants, tormas made of flour, silk streamers, etc., and adorn with splendid garments, jeweled garlands, hanging ornaments of intestines and hearts, armor, weapons, eye ornaments, etc., making it beautiful and majestic like the pure land of Samantabhadra. Anoint the edge of the mandala with a mixture of the five amritas. Connect the four corners with arrows, banners, and colored threads, and arrange swords and other items properly on the mandala. To the east, offer two waters and the five sensual objects. To the south, offer the five desires, the seven precious jewels, the eight auspicious symbols, etc. To the west, offer the glorious tormas of food, drink, things to lick, suck, and taste, with silk ribbons fluttering. On the right, offer the essence of medicine mixed with amrita pills. On the left, offer rakta with large pieces of meat. To the north, offer blood water, foot-washing water, flowers for the five senses, incense of large meat and demon-repelling substances, lamps of large fat, scented water of bile, etc., food of meat, blood, bones, etc., musical instruments such as thighbone trumpets and skull drums. To the southeast, offer objects of accomplishment such as the increasing substances of the four activities and life-increasing substances. To the southwest, offer fierce torma pits, lingas, and subjugation substances. To the northwest, offer tormas to the oath-bound twelve protectors and other Dharma protectors. To the northeast, offer objects for gathering, such as burning, throwing, and suppressing. Furthermore, surround the mandala with all other appropriate offering substances. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). In the supreme secret charnel ground mandala. Abundantly arrange clouds of perfect offerings. Glorious great one with your retinue, fulfill your commitment. Bestow the accomplishments of body, speech, and mind. Thus, arrange the offerings and play various musical instruments such as vajras, bells, hand drums, large drums, cymbals, etc., and prepare the costumes for the Vajra Dance, etc.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་མ་ཚང་བ་མེད་པར་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་
ཅིང་མཆོད་པ་དང་། དབང་བསྐུར་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སློབ་དཔོན་ཁྲུས་བྱས་དྲི་ཞིམ་པོས་ལུས་བྱུགས་ནས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་དང་ལྷན་ཅིག་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་པར་འདུག་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཚམས་གཅད་པ་ནས་གཟུང་། གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་པའི་བར་སོང་ནས་འདི་ལྟར་མཆོད་དེ། ཧཱུྃ། རྣམ་བཀྲའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་མཛེས་སྤོས་སྤྲིན་གཏིབས། །གསལ་བྱེད་མར་མེ་དྲི་ལྡན་གངྒཱའི་ཀླུང་། །རོ་བརྒྱའི་ཞལ་ཟས་དབྱངས་སྙན་རོལ་མོ་སོགས། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོར་སྤེལ་ཏེ་མཆོད། །གཟུགས་མཛེས་སྒྲ་སྙན་དྲི་ཞིམ་རོ་བདའ་དང་། །རེག་བདེ་འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་རྒྱལ་སྲིད་བདུན། །བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་མཐོ་རིས་འབྱོར་པའི་ཚོགས། །མི་ཟད་ནམ་མཁའི་མཛོད་དུ་སྦར་ཏེ་མཆོད། །དབང་པོའི་མེ་ཏོག་ཚིལ་གསུར་བདུག་པའི་སྤྲིན། །ཞུན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་ཁྲག་ཞག་བདུད་རྩིའི་དྲི། །ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་དུར་ཁྲོད་རོལ་མོའི་སྒྲས། །འཇིགས་རུང་གཤིན་རྗེའི་འདུན་ས་བཞིན་དུ་མཆོད། །དེ་ནས་སྨན་ཕུད་འབུལ་བ་ནས་གཟུང་བསྟོད་པའི་བར་ལས་བྱང་གི་གཞུང་བཞིན་བྱའོ། །ལས་གཞུང་དུས་བཞིར་བསྲང་ཞེས་པའི་དོན་ནི། ཐོ་རངས་སྔ་དྲོ་དགོང་མོ་སྲོད་དང་བཞི་སྟེ། སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་བདུན་ཐུན་གྱི་ཐོག་མ་དང་། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་ཐུན་རྗེས་མ་ལ་བྱ་ཞིང་། ཐུན་གཞན་རྣམས་ལ་ཏིང་འཛིན་གསུམ་ནས་བཟླས་པའི་བར་དང་།
རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པའི་ཚེ་རྒྱུའི་ཧཱུྃ་དེ་ཉིད་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བབས་པ་ལས་བདག་ཉིད་གཙོ་བོར་བསྐྱེད་ཅིང་། བཟླས་པ་བྱ་དུས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཆོས་ཉིད་ལ་དམིགས་པའི་ཛཔ྄་དགོངས་གསུམ་པོ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་འགྲེ་བར་བྱས་ལ། ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་སུ། །ལྷ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་། ཁྲོ་བཅུ་ཕྱག་བརྙན་དམ་ཅན་ཚོགས། །སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་རྫོགས། །གསུང་གི་སྒྲ་སྒྲོག་ཀཱི་ལ་ཡ། །ཐུགས་ནི་སྒྲོལ་མཛད་སྲོག་དང་བཅས། །མ་གསལ་བར་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བསྒོམ། །མ་གྲུབ་བར་དུ་མི་གཏང་ངོ་། །ཞེས་བསྐུལ་ལ་ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་གཙོ་བོ་ལ་སྟོང་། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལ་བརྒྱ་རེ། སྲས་མཆོག་དམ་ཅན་སོགས་ལ་ལྔ་བཅུ་རེ་བཟླ་ཞིང། བསྙེན་གྲོགས་ཀྱིས་འཁོར་ཡུག་ཀུན་ཏུ

【汉语翻译】
所有必需的物品都应准备齐全。第二部分包括坛城的修持和供养，灌顶以及获得成就。首先，上师沐浴后，用香水涂抹身体，用装饰品打扮，与修持的伙伴一起面向坛城而坐，以皈依和发菩提心为先导，从封闭边界开始，直到融入无二，然后这样供养： 吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
鲜艳花朵串串美丽，香云弥漫。
明亮灯火散发香气，恒河之水奔流。
百味佳肴，美妙乐音等。
化为普贤供云，扩展成海洋般供养。
美妙的形象，悦耳的声音，芬芳的气味，美味的口感。
舒适的触感，五种欲望，七政宝。
吉祥的象征，物品，天界的财富。
化为无尽虚空的宝藏而供养。
感官之花，油脂焚烧的烟云。
纯净的灯油，血、油、甘露的香气。
血肉骨骼的食物，坟场的音乐之声。
如恐怖阎罗的集会般供养。
然后，从献上精华药供开始，直到赞颂，都按照仪轨的文本进行。所谓“仪轨在四个时段进行”的意思是：黎明、早晨、下午、黄昏这四个时段。前行七法在每个时段的开始进行，后续的活动在每个时段的末尾进行。在其他时段，从三摩地到念诵之间，当修持根本坛城时，观想根本的（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字落入所绘坛城的中央，由此生起自身为本尊。在念诵时，将身手印、语字、意法性这三者，应用于所有本尊。 吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
法界轮的宫殿中，
大天、护方、日月之上，
大吉祥金刚童子，
十忿怒尊、使者、护法众，
身着尸陀林装束圆满，
语发音声，基里雅。
意乃度脱，具命而行。
未清晰前，生起并观修，
未成就前，不放弃。
如此激励，每个时段，主尊念诵一千遍，十忿怒尊各一百遍，圣子、护法等各五十遍，修法伴侣在周围

【英语翻译】
All necessary items should be prepared completely. The second part includes the accomplishment and offering of the mandala, empowerment, and obtaining siddhis. First, the teacher, having bathed and anointed the body with fragrant oils, adorned with ornaments, sits facing the mandala together with the companion for practice, preceded by taking refuge and generating bodhicitta, starting from sealing the boundaries, until merging into non-duality, and then offers in this way: Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)
Beautiful strings of radiant flowers, dense clouds of incense.
Bright lamps emitting fragrance, the Ganges River flowing.
Hundreds of delicacies, melodious music, and so on.
Transforming into Samantabhadra's offering clouds, expanding into an ocean, I offer.
Beautiful forms, pleasant sounds, fragrant scents, delicious tastes,
Comfortable touch, the five desires, the seven royal emblems.
Auspicious symbols, substances, the wealth of the heavens.
Transforming into an inexhaustible treasure of the sky, I offer.
Sensory flowers, clouds of burning fat and incense.
Pure lamp oil, the scent of blood, oil, and nectar.
Food of flesh and bones, the sound of music from the charnel ground.
Offering like a terrifying gathering place of Yama.
Then, starting from offering the essence of medicine, up to the praise, perform according to the text of the ritual. The meaning of "the ritual is performed in four periods" is: dawn, morning, afternoon, and dusk, these four periods. The preliminary seven practices are performed at the beginning of each period, and the subsequent activities are performed at the end of each period. In other periods, from samadhi to recitation, when practicing the root mandala, visualize the root Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) syllable falling into the center of the drawn mandala, thereby generating oneself as the main deity. During recitation, apply the three aspects of body mudra, speech syllable, and mind dharmata to all the deities. Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)
In the palace of the Dharmadhatu wheel,
Above the great gods, guardians of the directions, sun and moon,
The great glorious Vajrakumara,
The ten wrathful ones, messengers, and Dharma protectors,
Complete with charnel ground attire on their bodies,
The sound of speech proclaiming, Kilaya.
The mind is liberating, acting with life.
Until it is clear, generate and contemplate,
Until it is accomplished, do not give up.
Thus encouraging, in each session, the main deity is recited a thousand times, each of the ten wrathful ones a hundred times, and the holy sons, Dharma protectors, etc., fifty times each, with the practice companions all around.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་བཟླས་པ་བྱ། སྐབས་སུ་དབྱངས་ཀྱི་རྟ་ལ་སྦྱར་ཏེ་ཐུན་མོང་དུ་འུར་འདོན་བྱ་ཞིང་། ཐུན་མཚམས་སུ་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། སྨན་གཏོར་རཀྟའི་མཆོད་པ་གཞུང་བཞིན་ཕུལ་ནས། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་ཕུར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་འཕྲིན་ལས་བསྟོད། །བག་མེད་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་བཤགས། །ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ། །དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་སོགས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་རོ། ཁྱད་པར་ཚོགས་ཐ་མའི་
ཚེ་གདབ་ལས་རྒྱས་པར་བྱེད་ན་ཟུར་དུ་བཀོད་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྐབས་དེ་དག་ཏུ་བར་ཆད་ཀྱི་མཚན་མ་འཆར་ན་ཉུལ་ལེ་བསྐྲད་པའི་ཆོ་ག་བྱ་སྟེ། དམ་སྲིའི་ལིང་ག་བཅས་ལ་དགུག་ཅིང་གཞུག སྤུ་གྲིའི་སྔགས་ཚིག་ཤུགས་དྲག་པོར་བརྗོད་ལ་སྲས་མཆོག་གི་ཕུར་བུས་གདབ་ཅིང་བསྐོར། ཊཱཀྐི་དཀར་ནག་གོང་བཞིན་བཅས་པ་བབ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལ། དཀར་པོས་གྲི་ཤར་བྱེད་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་པྲ་མ་རཱ་ཛ་ཏྲིག་ནན། དྷ་ན་རཀྴ་རྦུད་ལིང་། ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མ་མ་ན་ཡ་ཤོ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད། ཊཱཀྐི་ནག་པོས་མི་ལག་ལ་མི་ལྤགས་ཀྱི་ལྕག་འབྲས་བཏགས་པས་མཆེད་རྣམས་ལ་བྲབ་ཅིང་ཧཱུྃ་བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྲད་པ་རྣམས་དུས་དྲུག་ཏུ་བྱས་པའི་རྗེས་སུ། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་རྒྱན་དང་ཆས་གོས་བསྟར་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་ཏེ། རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་ཚིལ་ཆེན་དང་གུ་གུལ་བསྲེག །དར་ནག་དང་ལྕང་ལོ་མི་ལྤགས་ཀྱིས་གཡབ་ཅིང་དད་པ་མཆོག་ཏུ་སྐྱེད་ལ། ཧཱུྃ། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་། །སོགས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ་པར་བྱའོ། གཉིས་པ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ལ་གཞན་དོན་དུ་དབང་བསྐུར་བ་དང་། རང་དོན་དུ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། འཇུག་པའི་ཆོ་ག་ནས་བཟུང་རྗེས་ཡོན་དབུལ་ཞིང་དགའ་སྟོན་བྱ་བའི་བར་དབང་བྱང་བཞིན་བྱའོ། །གཉིས་པ་རང་དོན་དུ་དངོས་གྲུབ་བླ་བ་ནི། སྒྲུབ་པའི་མཚན་མ་དགེ་བར་མཐོང་ནས་སླར་ཡང་མཆོད་གཏོར་གསར་པ་བཟང་དུ་བཤམས་ལ་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་ཞིང་། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས། །སོགས་ཀྱིས་འཁོན་གཅུག་དང་ཉམས་སྒྲིབ་བཤགས་ལ། ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ལ་
དམིགས་པའི་ཛཔ྄་ནི། བདག་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཟླ་བར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བུ་གར་སྡུད་བྱེད་ཨོཾ་དཀར་གྱིས་མཚན་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་པདྨ་འདབ་བརྒྱ

【汉语翻译】
念诵。有时配以曲调，共同发出喧闹之声。在念诵间隙，进行空行母的供养，如法献上药供和血供后，念诵：吽！大威力金刚橛之诸神降临。献上内外秘密之供养。赞叹身语意功德事业。忏悔无知违犯过失。以慈悲垂念，赐予成就。如此祈请并接受成就。之后，会供等后续事宜，按照仪轨进行。特别是最后一次会供时，如果要详细进行橛的安插，可以参考另外的记载。在这些时候，如果出现障碍的征兆，则进行驱逐邪魔的仪式，将包括冤鬼替身在内的东西勾招并安放好，以强烈的语气念诵毛发的咒语，用圣子的金刚橛安插并旋转。按照之前的做法，准备好黑白托盘，用八种姿势来祈请并委托事业。白色托盘持刀向东方挥舞，念诵：嗡 班匝 枳里 枳拉雅 扎玛热匝 哲那 达那 惹擦 布林 哲屋哲屋 玛玛 纳雅 效匝 玛热雅 帕 帕 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。黑色托盘用人手和人皮制成的鞭子抽打眷属，并用四吽的咒语驱逐，在完成六次之后，修行者们穿戴好装饰和服装，绕着坛城旋转，演奏各种乐器，焚烧大油和古古香，用黑布和柳条人皮扇动，极大地增长信心，念诵：吽！有之金刚橛修行者等，以此来降临加持。第二，关于灌顶和成就，分为为了他人的灌顶和为了自己的成就。首先，从进入的仪式开始，到最后的供养和庆祝，都按照灌顶仪轨进行。其次，为了自己的成就，如果看到修行的好兆头，那么再次准备新的精美供品，如法进行事业，念诵：吽！世尊善逝胜者寂静忿怒众。等，忏悔罪过和障碍，为了获得功德和成就，进行念诵：观想自己是伟大的父母，父亲的密处是月亮，上面有五股金刚杵，是收摄精华的白色嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），母亲的空行母莲花八瓣

【英语翻译】
Recite. Sometimes, add a melody and make a loud sound together. In between recitations, offer the offerings to the Dakinis, and after offering the medicine offering and blood offering according to the scriptures, recite: Hūṃ! Great glorious Vajrakila, the assembly of deities, descend. Offer the outer, inner, and secret offerings. Praise the body, speech, mind, qualities, and activities. Confess unintentional transgressions and breakages. With compassion, think of us with love and grant us accomplishments. In this way, request and receive accomplishments. After that, the subsequent activities such as the Tsok offering should be performed according to the manual. In particular, if you want to elaborate on the placement of the kila during the last Tsok, you can learn from the separate instructions. During those times, if signs of obstacles appear, perform the ritual of dispelling evil spirits, summoning and placing the effigy of the oath-breakers, reciting the mantra of the hair with a strong voice, and inserting and rotating the kila of the noble son. Prepare the black and white ṭākki as before, urge them with eight postures, and entrust them with activities. The white ṭākki wields the knife to the east, reciting: Oṃ Vajrakīlī Kīlaya Pramarāja Triknan. Dhana Rakṣa Rbud Ling. Triu Triu Mama Naya Shoja Māraya Phat Phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The black ṭākki whips the retinue with a whip made of human hand and human skin, and dispels them with the mantra of the four Hūṃs. After doing this six times, the practitioners put on their ornaments and clothes and circumambulate the mandala, playing various musical instruments, burning great oil and guggul incense, fanning with black silk and willow human skin, and generating supreme faith, reciting: Hūṃ! The kila of existence, the practitioners, etc., to bestow blessings. Second, regarding empowerment and accomplishment, there are two types: empowerment for the sake of others and obtaining accomplishment for one's own sake. First, from the entrance ceremony to the final offering and celebration, it should be done according to the empowerment ritual. Second, for one's own accomplishment, if good signs of practice are seen, then prepare new and exquisite offerings again, perform the activities according to the scriptures, and recite: Hūṃ! Blessed One, Sugata, Victorious One, assembly of peaceful and wrathful ones. etc., confessing sins and obscurations, and in order to obtain qualities and accomplishments, perform the recitation: Visualize yourself as the great glorious father and mother, the father's secret place is the moon, on which there is a five-pronged vajra, marked with a white Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) that collects the essence, the mother's space is a lotus with eight petals.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ད་ལ་ཨེ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་འབེབ་བྱེད་ཨེ་དམར་པོས་མཚན་པར་བསམ་ལ། སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཡུམ་གྱི་དུང་ཁང་ན་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ་གནས་པ་རྣམས་བསྐུལ། སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཡབ་ལྔའི་བྱང་སེམས་མུ་ཏིག་ལྟ་བུ། ཡུམ་ལྔའི་དྭངས་མ་མཚལ་ལྟ་བུ་དྷཱུ་ཏི་ནས་བྱུང་། མཁར་དཀར་དམར་འདྲེས་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་འཁྱིལ་བ་ཡི་གེ་གསུམ་དུ་གྱུར་པ། བདག་གི་རྡོ་རྗེའི་བུ་གར་རྔུབས་ནས་དྭངས་མའི་སྲོག་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་སྟོང་འཛིན་མེད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་འབར་བར་བསམ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ཛཔ྄་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་སིདྡྷི་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་ཅི་ནུས་སུ་བཟླས་ལ་སྙན་པའི་གདུང་དབྱངས་དྲག་པོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་། །དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར། །གཉིས་མེད་དག་པའི་མཁའ་དབྱིངས་ནས། །ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་བསྐུལ་ལ་ཀ་པཱ་ལ་མཚན་ལྡན་དུ་ཁྲག་ཆང་ཨ་མྲྀཏ་དང་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ་བདུད་རྩིར་སྤར་བ་ཐོགས་ཏེ། ཧཱུྃ། འཆི་མེད་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་བཅུད། །ཉོན་མོངས་གདུང་བ་སེལ་བའི་མཆོག །ཛ་གད་རཀྟའི་མཆོད་པ་འདི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ། །ཞེས་ཁྲག་ཆང་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་འཐོར་ཞིང་སོ་སོའི་
མཚན་སྔགས་མཐར། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པས་མཆོད། དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའི་ཛཔ྄་དབྱངས་དང་བཅས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་ཞིང་། ཤར་དུ་འཁོད་པས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་ཕུར་བུའི་ལྷ་ཡི་ཚོགས། །སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ། །མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་སྐུ །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་མཉམ་པར་ཤོག །ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། དེ་བཞིན་དུ་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱང་འདོན་པ་བསྒྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་པས་ལྷ་དང་དངོས་གྲུབ་འོད་དུ་ཞུ། བདག་གི་ཐུགས་སྲོག་ལ་བསྡུ་ཞིང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་པ་རྣམས་དངོས་གཞིའི་ཆོ་གའོ། །སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ། ཕྲིན་ལས་ལ་སྦྱར་བ། གཏོར་མ་གཏང་བ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ། མཚམས་དགྲོལ་བ། རྡུལ་ཚོན་གཤེགས་པ། དགའ་སྟོན་དང་ཤིས་པར་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྲེག་འཕང་མནན་པའི་ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་ལས་མཇུག་བསྡུ་བ་སྟེ་སྒྲུབ་གཞུང་ཆེན་མོར་བལྟའོ། །བསྡུས་པར་གཏོར་ཟོར་རྣམས་ཕྱིར་བཏེགས། ལས་བྱང་གི་ཟོར་ལས་ཀྱིས་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་

【汉语翻译】
然後觀想在三角形的中央，以紅色的埃字作為標誌。平靜地進入，從母續的蓮花宮中，激勵安住的五部飲血尊。平靜地進入，從五部父續的菩提心，如珍珠一般；五部母續的精華，如朱砂一般，從dhūti（梵文羅馬擬音）中產生。紅白二色混合，凝結成一切成就的精華，化為三個字。從自己的金剛杵中吸入，融入精華的命脈中，觀想俱生本智的樂空無執燃燒，在三個壇城的念誦結束時。盡力念誦加上了「嗡啊吽 薩爾瓦 悉地 匝 吽 啊（藏文，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ āḥ hūṃ sarva siddhi jaḥ hūṃ āḥ，漢語字面意思：嗡啊吽，一切成就，匝，吽啊）」的咒語，並伴隨著悅耳的悲鳴和強烈的聲音。吽！為了成就世間的金剛橛，為了獲得權力和成就。從無二清淨的虛空中，祈請智慧忿怒尊降臨。薩瑪雅 匝 吽 邦 霍（藏文，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：samaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，漢語字面意思：誓言 匝 吽 邦 霍）！如此祈請，手持裝滿血酒、阿彌利塔（藏文，梵文天城體：अमृत，梵文羅馬擬音：amṛta，漢語字面意思：甘露）和三甜的具相嘎巴拉碗，將其轉化為甘露。吽！不死的甘露，藥物的精華，消除煩惱痛苦的殊勝之物。這個扎嘎達rakti（梵文羅馬擬音）的供品，獻給壇城的一切本尊。用拇指和無名指彈灑血酒，並在各自的名稱咒語之後加上：瑪哈 班雜 阿彌利塔 卡嘿（藏文，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：mahā pañca amṛta khāhi，漢語字面意思：大 五 甘露 吃）！瑪哈 rakti 卡嘿（藏文，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：mahā rakta khāhi，漢語字面意思：大 血 吃）！如此加上後進行供養。伴隨著收集成就的念誦和旋律，繞著壇城。面向東方，手持成就的物品。吽！偉大光輝金剛橛的本尊眾，請賜予我身之成就。無盡莊嚴輪的身，願與壇城本尊平等。卡雅 悉地 嗡（藏文，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：kāya siddhi oṃ，漢語字面意思：身 成就 嗡）！同樣地，也轉變念誦語和意。嗡 班雜 嘰哩 嘰拉雅 卡雅 瓦嘎 則達  ഗുണ 卡瑪 薩爾瓦 悉地 帕拉 霍（藏文，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ vajra kīli kīlaya kāya vāka citta guṇa karma sarva siddhi phala hoḥ，漢語字面意思：嗡 班雜 嘰哩 嘰拉雅 身 語 意 功德 事業 一切 成就 賜予 霍）！如此念誦，本尊和成就化為光芒。觀想融入自己的心命，變得無二無別，這些都是正行儀軌。第三個總義是後行事業，包括：應用於事業、拋擲朵瑪、收攝壇城、解除結界、遣散彩粉、舉行慶典和吉祥儀式。首先是：以焚燒、拋擲、按壓的三種儀軌來結束事業，詳見大的修法儀軌。簡而言之，將朵瑪和替身取出。以事業儀軌的替身，朝向敵方

【英语翻译】
Then, visualize a red E syllable as a sign in the center of the triangle. Enter calmly, and from the lotus palace of the mother tantra, stimulate the five blood-drinking deities who reside there. Enter calmly, from the bodhicitta of the five father tantras, like pearls; the essence of the five mother tantras, like vermilion, arises from dhūti. The mixture of white and red condenses into the essence of all accomplishments, transforming into three syllables. Inhale from your own vajra and merge into the life force of the essence, contemplate the spontaneous wisdom of bliss and emptiness blazing, and at the end of the recitation of the three mandalas. Recite as much as possible the mantra with "Om Ah Hum Sarva Siddhi JAH Hum Ah (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ sarva siddhi jaḥ hūṃ āḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, All Accomplishments, JAH, Hum Ah)", accompanied by a melodious lament and a powerful sound. Hum! To accomplish the worldly Vajrakilaya, to obtain power and accomplishments. From the indivisible pure space, invite the wisdom wrathful deities to descend. Samaya JAH Hum Vam Hoh (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: samaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Vow, JAH, Hum, Vam, Hoh)! Thus invite, holding a kapala bowl filled with blood wine, amrita (Tibetan, Devanagari: अमृत, Romanized Sanskrit: amṛta, Literal Chinese meaning: Nectar), and three sweets, transforming it into nectar. Hum! The immortal nectar, the essence of medicine, the supreme remedy for eliminating afflictions and suffering. This offering of jagad rakta, I offer to all the deities of the mandala. Sprinkle the blood wine with the thumb and ring finger, and after each of their name mantras, add: Maha Pancha Amrita Khahi (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: mahā pañca amṛta khāhi, Literal Chinese meaning: Great, Five, Nectar, Eat)! Maha Rakta Khahi (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: mahā rakta khāhi, Literal Chinese meaning: Great, Blood, Eat)! Offer in this way. Accompanied by the recitation and melody of collecting accomplishments, circumambulate the mandala. Facing east, hold the objects of accomplishment. Hum! Assembly of deities of the great glorious Vajrakilaya, please grant me the accomplishment of body. May the body of the inexhaustible adorned wheel be equal to the deities of the mandala. Kaya Siddhi Om (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: kāya siddhi oṃ, Literal Chinese meaning: Body, Accomplishment, Om)! Likewise, transform and recite the speech and mind as well. Om Vajra Kili Kilaya Kaya Vaka Citta Guna Karma Sarva Siddhi Phala Hoh (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ vajra kīli kīlaya kāya vāka citta guṇa karma sarva siddhi phala hoḥ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Kili Kilaya, Body, Speech, Mind, Quality, Action, All Accomplishments, Grant, Hoh)! Recite in this way, and the deities and accomplishments dissolve into light. Contemplate merging into your own heart-life, becoming inseparable, these are the main practice rituals. The third general meaning is the subsequent activities, including: applying to activities, casting the torma, withdrawing the mandala, dissolving the boundaries, dismissing the colored powders, holding a celebration and auspicious ceremonies. The first is: concluding the activity with the three rituals of burning, casting, and pressing, see the great practice ritual for details. In short, take out the torma and substitutes. With the substitute of the activity ritual, towards the enemy side.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
འཕངས་ནས། ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཧོམ་གྲུ་གསུམ་པར་མེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་སྲེག་ལིང་ཞུན་མར་དང་བཅས་པ་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་མཐར་སྲེག་སྔགས་བཏགས་པས་བསྲེག །མནན་རྫས་རྣམས་སྒོའི་ཕྱིར་དོང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་པར་མནན་ལ་རོ་གཡམ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་བཀབ། དམིགས་བྱ་གཤིན་རྗེའི་བཙོན་ཁང་དུ་ཚུད་པའི་སྟེང་དུ་རི་རབ་ཀྱིས་མནན་པར་བསམ་ལ་མནན་སྔགས་བརྗོད་
ཅིང་བྲོ་རྡུང་གཞུང་བཞིན་དུ་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་གང་གིས་སེམས་ཅན་གང་འདུལ་བ་དེ་དང་དེའི་མོས་བློ་དང་འཚམ་པའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་གཏོར་མ་གཏང་བ་ནི། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གཏོར་མ་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་བཞག་ལ། དམ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་འཕྲལ་གཏོར་རྣམས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་ཡང་ཐོག་ཏུ་ཁྱེར་ལ་ཐ་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་བརྟན་མ་བསྐྱང་སྟེ་ཛ་གད་ཕུད་སྐྱེམས་དང་བཅས་པས་ཀྱང་མཆོད་དོ། །གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་ནི། རྒྱས་པ་དང་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱ་ཞིང་། གཏང་རག་གི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ་ཅིང་བསྟོད་པ་བྱས་ལ་དགེ་བ་བསྔོ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ་ཤར་གྱི་སྒོར་གཙོ་བོ་ལ་ཕྱོགས་པས་འདུག་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་ཅིང་། ཧོཿ དཔལ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དགོངས་སུ་གསོལ། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ་ཞིང་། མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཅེས་དང་བཛྲ་མུཿས་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཤེགས། རྣམ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ལ་བསྟིམ་སྟེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཉེར་བསྡུ་བྱས་ལ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་འཇུག་གོ །བཞི་པ་མཚམས་འགྲོལ་བ་ནི། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤར་ལ་སོགས་པར་རིམ་པ་བཞིན་སོང་སྟེ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་། སྒོ་ཡི་ཕྱི་ནང་གི་ཁྲོ་བོ་གཉིས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ཅིང་
གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ་བ་རྣམས་སྔར་བཞིན་དང་། ཡེ་ཤེས་པ་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་བྱང་བུ་རྣམས་ལ་བསྟིམས་སྟེ་ལྷག་གནས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འཐོར་ནས་ནང་དུ་ཞུགས་ལ། ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པས་སུམྦྷ་ནི་བརྗོད་ཅིང་ཕུར་བུ་རྣམས་དང་པོར་གདབ་རིམ

【汉语翻译】
之后，在有刺的三角火供炉中，将火观想为金刚罗刹的本尊众，在其口中投入酥油灯和融化的酥油，在毛发的尽头系上咒语，念诵焚烧咒语进行焚烧。将镇压物埋在门外所挖的三角坑中，上面盖上画有尸体和十字架的土块。观想目标已落入阎罗王的监狱，并被须弥山镇压，念诵镇压咒语，并如仪进行舞蹈。此外，对于寂静等各种事业，应采取与所调伏的众生相应的行为。第二，施放朵玛：将超越世间的朵玛用于成就，将供奉给誓言护法等的朵玛，伴随着音乐声带到屋顶，念诵誓言，供养坚牢地母，并用酒和新食供养。第三，收摄坛城：应如息增怀诛火供仪轨般进行。为了感谢，首先向坛城轮供养内外供品并赞颂，然后回向功德。之后，绕坛城三圈，面向东门的主尊而坐，念诵百字明。念诵“吽，伟大的本尊众，请垂听”等，祈求宽恕过失，并祈祷实现所愿：“嗡，您成办一切众生的利益，请赐予随顺的成就。即使前往佛土，也请再次降临。”念诵“班杂木（藏文，梵文天城体，vajramuḥ，金刚印）”，自性智慧的坛城降临，将形象三摩地的坛城融入自身。念诵“吽吽吽”等进行收摄，进入日常的三摩地。第四，解除结界：依次前往外面的东方等方位，如前一样，用鲜花等供养四大天王和门内外两尊忿怒尊，献上朵玛并进行赞颂。将智慧尊融入身像的符牌中，散布剩余的鲜花，进入室内。以吽字手印念诵松巴哈尼，首先依次安插橛。

【英语翻译】
After that, in the triangular homa furnace with thorns, visualize the fire as the deity assembly of Vajra Rakshasa, and into its mouth, offer ghee lamps and melted ghee, tie the mantra to the end of the hair, and burn it by reciting the burning mantra. Bury the suppressing substances in the triangular pit dug outside the door, and cover it with a clod of earth with a corpse and a cross drawn on it. Visualize the target as having fallen into the prison of Yama and being suppressed by Mount Sumeru, recite the suppressing mantra, and perform the dance as prescribed. Furthermore, for various activities such as pacifying, one should engage in actions that are appropriate to the beings being subdued. Second, offering the Torma: The Tormas that transcend the world are placed for the purpose of accomplishment, and the immediate Tormas offered to the oath-bound protectors, etc., are taken to the roof with the sound of music, reciting the oath, offering to the steadfast earth mother, and also offering with wine and new food. Third, dissolving the Mandala: It should be done as in the fire offering ritual of increasing and pacifying. In order to give thanks, first offer inner and outer offerings and praise to the wheel of the mandala, and then dedicate the merit. After that, circumambulate the mandala three times, sit facing the main deity at the east gate, and recite the hundred-syllable mantra. Recite "Hum, great assembly of deities, please listen," etc., asking for forgiveness of faults, and pray for the fulfillment of wishes: "Om, you accomplish all the benefits of sentient beings, please grant the corresponding accomplishment. Even after going to the Buddha land, please come again." Recite "Vajramuh (藏文，梵文天城体，vajramuḥ，金刚印)", the mandala of self-nature wisdom descends, and the mandala of the form samadhi is absorbed into oneself. Recite "Hum Hum Hum," etc., to gather it in, and enter into the daily samadhi. Fourth, releasing the boundaries: Go to the outer eastern directions in order, and as before, offer flowers, etc., to the four great kings and the two wrathful deities inside and outside the door, offer Tormas and perform praises. Dissolve the wisdom deities into the pledge tablets of the body images, scatter the remaining flowers, and enter the room. With the Hum mudra, recite Sumbhani, and first insert the pegs in order.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་ལྡོག་ཕྱོགས་སུ་ཕྱུང་སྟེ། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པའི་འོ་མས་ཕུར་རྩེ་བཀྲུ་ཞིང་ཁུང་བུར་ཡང་འཐོར། ལྷ་རྣམས་ཀྱང་གཤེགས་ལ་ཁུང་བུ་དགང་ངོ་། །ལྔ་པ་རྡུལ་ཚོན་བསྡུ་ཞིང་གཤེགས་པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ་ཨ་ཀཱ་རོ་བརྗོད་བཞིན་པས་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེས་ཤར་གྱི་ཚངས་ཐིག་གི་ལམ་ནས་གཙོ་བོའི་གནས་ཀྱི་བར་དབྱི་ཞིང་། ལྷག་མ་གཞན་རྣམས་རྗེས་མི་མངོན་པར་ཕྱགས་ལ། དོན་དུ་གཉེར་བར་ཅུང་ཟད་བྱིན་ནས་གཞན་རྣམས་བུམ་པར་བླུགས་པ་སློབ་དཔོན་སློབ་མར་བཅས་པས་བཀྲ་ཤིས་པའི་གླུ་དང་རོལ་མོ། རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་ལྟད་མོ་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་བཀུར་སྟིས་ཆུ་ཀླུང་ལ་སོགས་པའི་འགྲམ་དུ་ཁྱེར་ནས། དེར་དྲིའི་མཎྜལ་དཀར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ་བུམ་པ་བཞག །མཐར་ཉེར་སྤྱོད་དཀར་སྐྱེམས་ལྷ་བཤོས་རྣམས་བཀོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་སྟོད་ལྷའི་ལུས་ཅན་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་དང་བཅས་པའི་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་ཏུ་འཁྱིལ་བ་འཁོར་དང་བཅས་པར་བལྟས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཥྚ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་པུཥྤེ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ཅིང་།
འོ་ཐུག་གི་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་རྡུལ་ཚོན་གཏད་དེ་ཆུར་བསྐུར་པ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བཀུར་བསྟི་ཆེན་པོས་ས་འོག་གི་གཞིར་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། གང་དུ་རྡུལ་ཚོན་བླུགས་པའི་བུམ་པ་དེ་ཆུས་བཀང་ནས་སྔར་བཞིན་ཁྱེར་ཏེ། ཞི་བའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པ་ལ་སོགས་པར་གཏོར་བར་བྱའོ། །དྲུག་པ་དགའ་སྟོན་དང་ཤིས་པར་བྱ་བ་ནི། སླར་ཡང་བཟའ་བཅའ་དང་མྱང་བ་ལྡག་པ་དང་ཆང་ལ་སོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་སྐྱེ་བོ་དམ་པའི་འདུས་པ་དང་དགའ་སྟོན་རྒྱ་ཆེན་པོར་བྱ་ཞིང་། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཆོ་གས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་བདེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བ་ཆེན་པོས་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པར་བྱའོ། །འདིར་མ་བརྗོད་པའི་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཕྲ་རགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་དང་འགྲེལ་བཤད་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་མན་ངག་སོགས་རྩ་བའི་གཞུང་རྣམས་དང་། དེ་དག་གི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པའི་བཤད་པ་དང་ཁྱད་པར་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་རིམ་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་ངེས་པ་བསྐྱེད་པའི་གཞུང་གཞན་ལས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་རིམ་པ་གསལ་བར་བྱ

【汉语翻译】
从（橛）事业的反方向取出，念诵“嗡 汝汝 斯普汝 底色 悉地 洛匝尼 萨瓦 阿尔塔 萨达尼 梭哈”一百零八遍，用牛奶清洗橛尖，也在孔中撒布。诸神也返回，孔穴填满。第五，收集沙坛城并遣送诸神：心中想着一切法无生的意义，念诵阿字（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ།），用右手的金刚杵从东方的线道到主尊的位置擦拭。其余的残余物不显现地扫除，给予需要的人少许，其余的倒入瓶中，上师和弟子一起，以吉祥的歌声和音乐，各种各样的吉祥景象和供养，带到河流等旁边。在那里，在白色香水坛城的八瓣莲花中央放置瓶子。最后，布置供品、白酒、神馐等，加持后，观想坛城中央的白色金刚萨埵，手持金刚杵和铃，以一切饰品庄严。莲花瓣上观想八大龙王，上半身是天人的身体，合掌，带有蛇头的冠冕，下半身是蛇身，盘绕成蛇尾，与眷属一起。以“嗡 班杂萨埵 阿ష్ట महा नाग पुष्प”等供养。
献上牛奶粥的食子，交付沙坛城并倒入水中。观想他们以盛大的敬意迎请到地下的基处。将倒入沙坛城的瓶子用水装满，像以前一样带回，为了息灾，洒在坛城房屋等处。第六，举行欢宴和祝福：再次以食物、饮料、舔食和酒等丰盛的享受，举行圣者的聚会和盛大的欢宴。以吉祥的仪式，使安乐的景象遍布一切方向。这里未提及的仪轨支分，包括细微和粗大的部分，所有密续和注释，各种事业的口诀等根本经典，以及阐明这些意义的解释，特别是对于获得清净大成就次第的坚定信念，也可以从其他论典中了解。吉祥金刚橛大修次第明示

【英语翻译】
Then, reversing the process, recite the mantra "Om Ruru Sphuru Tistha Siddhi Locani Sarva Artha Sadhani Svaha" 108 times, wash the tip of the phurba with milk, and scatter it in the hole. The deities also depart, and the hole is filled. Fifth, the collection and departure of the sand mandala: Thinking of the meaning of all dharmas as unborn, while reciting "Ah" (Tibetan: ཨ་ཀཱ་རོ།), wipe from the eastern line of the mandala to the place of the main deity with the vajra in the right hand. Sweep away the remaining residue so that it is not visible. Give a little to those who need it, and pour the rest into a vase. The teacher and students, together with auspicious songs and music, various auspicious sights, and offerings, carry it to the bank of a river or other body of water. There, place the vase in the center of a white fragrant mandala with eight petals. Finally, arrange the offerings, white liquor, and divine food, bless them, and visualize White Vajrasattva in the center of the mandala, holding a vajra and bell, adorned with all ornaments. On the petals, visualize the eight great nagas, the upper part of their bodies with the form of gods, with their palms joined, with serpent-headed crowns, the lower part of their bodies as snakes, coiled into serpent tails, together with their retinues. Offer with "Om Vajrasattva Ashta Maha Naga Pushpe," and so on.
Offer the torma of milk porridge, hand over the sand mandala, and pour it into the water. Think that they are invited with great reverence to the foundation of the underworld. Fill the vase into which the sand mandala was poured with water, carry it back as before, and for the sake of pacification, sprinkle it in the mandala house and other places. Sixth, the celebration and auspiciousness: Again, with great enjoyment of food, drink, licking, and wine, hold a gathering of holy people and a great feast. With auspicious ceremonies, may the sight of well-being pervade all directions. All the ritual branches not mentioned here, including subtle and gross parts, all tantras and commentaries, the essential instructions of various activities, etc., the root texts, and the explanations that clarify these meanings, especially for gaining firm conviction in the stages of pure great accomplishment, can also be learned from other treatises. A Clear Explanation of the Stages of the Great Accomplishment of Glorious Vajrakila

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། ཕུར་བུའི་སྒྲུབ་གཞུང་རྩ་བའི་དོན་མཐའ་དག་ཡོངས་སུ་ཚང་ཞིང་གསལ་ལ། དེ་དང་མི་འགལ་ཞིང་སྒྲུབ་ཆེན་སྤྱི་ལ་ཕན་པ་རྣམས་གཞན་དང་བསྟུན་ནས་འཇུག་པ་བདེ་བར་བྱས་ཏེ། ཕྲིན་ལས་ཕུར་བུའི་རིམ་པ་ལ་སྙིང་པོར་འཛིན་པའི་བཤེས་གཉེན་བསྟན་པའི་ཉི་མའི་གསུང་གིས་བསྐུལ་བ་དང་། རང་གཞན་མང་པོ་ལ་ཕན་པ་ཆེན་པོ་འགྱུར་བར་མཐོང་ནས་ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་བསམ་གཏན་གྱི་རི་བོའི་སྤོ་དར་རྒྱས་ཆོས་གླིང་གི་དབེན་གནས་སུ། བག་ཡོད་
ཀྱི་ལོ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་དབང་པོ་སྨིན་དྲུག་གི་དགའ་མ་དང་རྩེ་བའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་རྫོགས་པར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་བརྡའ་སྤྲོད་སྨྲ་བ་ངག་དབང་ཆོས་དཔལ་ལོ། །འདིས་ཀྱང་བླ་ན་མེད་པའི་བསྟན་པ་ཉིན་མོ་ལས་ཉིན་མོར་གསལ་བར་གྱུར་ཅིག། །།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་རིམ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དགའ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
这部名为《成就之喜宴》的著作，完整而清晰地包含了金刚橛修法仪轨的所有根本要义，与此不相违背，并且为了便于修行者进入，结合其他对大成就者有益的内容。由于视事业金刚橛次第为核心的善知识教法日（བསྟན་པའི་ཉི་མ།）的劝请，并且看到此举能对自他带来巨大的利益，因此，释迦居士、持明者不变金刚（འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།）在禅定山顶的达吉秋林（དར་རྒྱས་ཆོས་གླིང་）静处，于具戒之年，水星（ཆུ་ཤེལ་གྱི་དབང་པོ།）与昴星团（སྨིན་དྲུག）之喜女嬉戏的智慧方面圆满结合之际撰写。书写者是精通语法的阿旺曲巴（ངག་དབང་ཆོས་དཔལ།）。愿此举使无上教法日益昌盛！
吉祥金刚橛大修次第之阐明——成就之喜。 不变金刚（འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།）。

【英语翻译】
This work, entitled "The Feast of Accomplishment," completely and clearly contains all the fundamental meanings of the Vajrakila practice manual. It does not contradict this, and in order to facilitate the entry of practitioners, it combines other content that is beneficial to great accomplished ones. Due to the encouragement of the virtuous friend, the "Sun of the Doctrine" (བསྟན་པའི་ཉི་མ།), who regards the stages of activity Vajrakila as essential, and seeing that this would bring great benefit to oneself and others, the Shakya lay practitioner, Vidyadhara Gyurme Dorje (འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།), at the secluded place of Dargye Choling (དར་རྒྱས་ཆོས་གླིང་) on the summit of Samten Mountain, in the year of discipline, when Mercury (ཆུ་ཤེལ་གྱི་དབང་པོ།) was fully joined in the aspect of wisdom playing with the joyful maiden of the Pleiades (སྨིན་དྲུག), wrote this. The scribe was Ngawang Chöpal (ངག་དབང་ཆོས་དཔལ།), who is proficient in grammar. May this cause the unsurpassed doctrine to become clearer day by day!
Clarification of the Great Practice Stages of Glorious Vajrakila - The Joy of Accomplishment. Gyurme Dorje (འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།).

============================================================

